翻译
登封之地草木茂密,道路隐没难寻。
日月照不到此处,莓苔徒然在石上滋生如衣。
可怜那无子嗣的老人卢殷,如同蚍蜉寄生在病体之上。
蜷缩卧病经年累月,只能发出幽幽叹息。
这低微的叹息连虎豹都能听见,而除此之外,前来探望的人却极为稀少。
至亲的唯有诗歌,怀抱诗心而死亦有所归依。
河南的韩愈先生,是继你之后我所依托之人。
愿将一片坚硬岩壁磨平,刻下你千古不灭的光辉文字。
以上为【吊卢殷】的翻译。
注释
1 登封:地名,今河南登封市,唐代属嵩州,此指卢殷去世之地或其居处。
2 草木深:形容荒芜冷落,人迹罕至。
3 道路微:道路模糊不清,喻环境偏僻,少有人来。
4 莓苔空生衣:莓苔在无人处自然生长,覆盖物体如穿衣,暗喻死者居所久无人至。
5 无子翁:指卢殷无后代,孤老而终。
6 蚍蜉缘病肌:以小虫爬附病体比喻卢殷病中孤独无助,处境凄惨。蚍蜉,大蚁,常喻微小生命。
7 挛卧:蜷缩躺卧,形容病体拘挛,行动艰难。
8 岁时长:时间漫长,指长期患病。
9 幽噫:低声叹息,表现痛苦无奈之情。
10 河南韩先生:指韩愈,时为河南令,与孟郊交厚,亦赏识卢殷之才。
11 后君作因依:今后我将以韩愈为依靠,承接卢殷之后的精神寄托。
12 磨一片嵌岩,书千古光辉:愿磨平山岩刻写诗文,使卢殷的诗名永垂不朽。嵌岩,险峻岩石,象征坚贞与永恒。
以上为【吊卢殷】的注释。
评析
《吊卢殷》是唐代诗人孟郊为悼念友人卢殷所作的一首五言古诗。全诗情感沉痛,语言质朴而意象苍凉,体现了孟郊一贯的“苦吟”风格。诗中通过对卢殷贫病交加、孤苦无依的境遇描写,表达了深切的哀悼与同情,同时也抒发了诗人对知音难觅、身后寂寞的感慨。末段转而寄望于韩愈,并以刻石留名表达对友人文学价值的肯定,使哀思升华为一种精神传承。整首诗结构由悲景起,至寄托终,情思深婉,具有强烈的感染力。
以上为【吊卢殷】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡之作,但不同于一般哀挽诗的程式化表达,孟郊以其特有的冷峻笔调和深刻体验,刻画出一个贫病交迫、死后寂寞的文人形象。开篇“登封草木深,登封道路微”,以重叠句式强化荒凉氛围,营造出人去楼空、天地无情的意境。“日月不与光,莓苔空生衣”进一步渲染阴冷死寂之感,自然界的冷漠反衬出人间温情的缺失。
“可怜无子翁,蚍蜉缘病肌”一句尤为沉痛,将病中的卢殷比作被微虫侵蚀的身体,既写出其肉体之衰败,又暗示其精神之孤弱。而“挛卧岁时长,涟涟但幽噫”则通过细节描写,使读者仿佛亲闻其断续叹息,极具画面感与共情力。
后半转出希望:“至亲唯有诗,抱心死有归”,点明诗歌作为精神归宿的价值,是对死者最高的礼赞。结尾借韩愈之名,立下传扬诗名之志,“磨一片嵌岩,书千古光辉”,不仅是对友人的承诺,更是对文学不朽信念的宣言。全诗由实入虚,由悲转崇,完成了一次情感与精神的升华。
以上为【吊卢殷】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷三百七十四收录此诗,题下注:“卢殷,元和间进士,工诗,早卒。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》虽未直接评此诗,但称“孟郊之诗,寒苦太甚”,可为此诗风格之总评。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评孟郊诗云:“务求奇僻,过于锤炼”,此诗中“蚍蜉缘病肌”等句正体现此种倾向。
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“孟东野诗多诉穷愁,如‘借车载家具,家具少于车’之类,皆实写其困顿之状。此诗吊卢殷,亦以其贫病早逝为恨。”
5 钱仲联《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗写卢殷死后荒凉景象,以自然之静衬人事之悲,末以传扬诗名为慰,结构完整,感情真挚。”
以上为【吊卢殷】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议