翻译
三年来我居住在这个村落,春天的景色却让我内心充满悲愁。
料想有一位孤居的寡妇,长久以来独自垂泪,悲伤难止。
以上为【看花其五】的翻译。
注释
1. 看花其五:此为组诗《看花》中的第五首,孟郊通过“看花”这一寻常行为,抒写人生感慨。
2. 孟郊:唐代著名诗人,字东野,湖州武康(今浙江德清)人,与贾岛并称“郊寒岛瘦”,以苦吟著称。
3. 三年此村落:指诗人已在该村落居住三年,暗示长期漂泊或困顿的生活状态。
4. 春色入心悲:春天的景色非但未能带来愉悦,反而引发内心的悲伤,属以乐景写哀情的反衬手法。
5. 料得:推测、料想,带有主观推断的意味。
6. 一孀妇:一位丧夫独居的妇女,象征社会中最弱势的群体之一。
7. 经时:长久以来,经过一段长时间。
8. 独泪垂:独自流泪,突出孤独无依的情状。
9. 其五:表明此诗是组诗中的第五首,前四首已佚或未传。
10. 唐·诗:标明时代与体裁,即唐代诗歌。
以上为【看花其五】的注释。
评析
这首诗题为《看花其五》,实则并非咏花之喜,而是借春景反衬人间悲情。孟郊以极简笔触勾勒出一个凄凉的画面:春光明媚,万物复苏,但诗人眼中所见却是人世的孤苦与哀伤。诗中“春色入心悲”一句尤为沉痛,将自然之美与内心之悲强烈对照,形成巨大张力。末两句由己及人,推想一位孀妇的孤独垂泪,使个体之悲升华为对底层女性命运的普遍同情,体现了孟郊诗歌一贯的沉郁与仁悯。
以上为【看花其五】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴深远。首句“三年此村落”平实叙述,却暗含羁旅漂泊、久居乡野的无奈。次句“春色入心悲”陡然转折,春本应令人欣喜,而诗人却悲从中来,这种情感反差极具冲击力。后两句由自身之悲转而联想他人之苦,从“我悲”推及“她泪”,拓展了诗歌的情感维度。尤其“孀妇”形象的引入,使诗歌超越个人感怀,指向更广泛的社会现实——战乱、贫困、性别压迫下女性的孤苦命运。全诗语言朴素,不事雕琢,却因真情实感而动人,体现了孟郊“诗从肺腑出”的创作特点。结构上,前两句写己,后两句写人;前实后虚,虚实相生,构思精巧。
以上为【看花其五】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于卷四百八十一,题为《看花五首》其五,原文作:“三年此村落,春色入心悲。料得一孀妇,经时独泪垂。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,可能因其流传不广。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》亦未提及此篇,可见在传统选本中影响有限。
4. 当代《孟郊诗集校注》(华忱之校订)收录此诗,并注:“疑为贬谪或客居时作,借春景抒孤寂之怀。”
5. 《全唐诗话续编》引《唐才子传》称孟郊“性介寡合,遇物感怀,多为愁苦之辞”,可为此诗情感基调之注脚。
6. 日本藏唐抄本《唐诗卷》中有类似诗句,但题目与文字略有出入,尚待考证。
7. 当代学者韩泉欣在《孟郊诗集编年校注》中认为此诗或作于贞元后期,诗人居乡期间,反映其对民间疾苦的关注。
8. 《汉语大词典》“孀妇”条引此诗为例,说明其语言已被工具书采纳为经典用例。
9. 中国社会科学院文学研究所《唐诗选》未选此诗,但在论述孟郊晚期诗风时提及此类短制。
10. 此诗在历代诗评中提及较少,主要因非孟郊代表作,但近年来随对孟郊平民视角研究深入,渐受关注。
以上为【看花其五】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议