翻译
力可拔山啊气可盖世,可时运不济宝马也再难奔驰;
宝马不奔驰啊,还有什么办法?虞姬呀!虞姬呀!我该如何安排你?
版本二:
力量能拔起大山啊豪气盖世无双。时运不济啊连乌骓马也不肯前行。
乌骓马不再奔驰啊我又能怎么办!虞姬啊虞姬,我该如何安顿你!
以上为【垓下歌】的翻译。
注释
兮:文言助词,相当于现代的「啊」或「呀」
奈何:怎么办。
若:你。
1 力拔山兮气盖世:形容项羽勇力过人,气势压倒当代。拔山,能移动大山,极言其力大无穷。
2 兮:古代楚地诗歌中常用的语气助词,相当于“啊”。
3 时不利:时运不济,指战局不利,陷入绝境。
4 骓不逝:骓,毛色苍白相杂的骏马,此处特指项羽的坐骑乌骓马。逝,前行、奔驰。
5 可奈何:又能怎么办,表示无可奈何的感叹。
6 虞兮虞兮:虞,指项羽的宠妾虞姬。重复呼唤,表达深情与不舍。
7 奈若何:将你怎么办,意为无法保护你、安置你。若,你。
8 垓下:古地名,在今安徽省灵璧县东南,为楚汉决战之地。
9 《垓下歌》最早见于《史记·项羽本纪》,为项羽临终前所唱。
10 此诗属楚辞体,语言质朴而感情强烈,具有浓厚的悲剧色彩。
以上为【垓下歌】的注释。
评析
《垓下歌》是西楚霸王项羽败亡之前吟唱的一首诗,是足以惊神泣鬼的一首壮歌。抒发了项羽在汉军的重重包围之中那种充士怨愤和无可奈何的心情。
《垓下歌》是西楚霸王项羽在垓下之战兵败被围、面临绝境时所作的一首悲歌。全诗以简洁而沉痛的语言,抒发了英雄末路的悲愤与无奈。前两句写其昔日勇武无敌的豪情,后两句转写现实困境中的无力与对爱妾虞姬的深切牵挂。这种由壮烈到哀婉的情感转折,使诗歌具有强烈的悲剧感染力。此诗虽短,却凝聚了历史人物在命运压迫下的真实情感,是中国古代英雄悲歌的代表作之一。
以上为【垓下歌】的评析。
赏析
《垓下歌》作为一首英雄绝命诗,以其真挚的情感和雄浑悲壮的风格打动千古读者。开篇“力拔山兮气盖世”以夸张手法展现项羽盖世无双的英雄气概,与其早年“彼可取而代也”的豪言遥相呼应。然而“时不利兮骓不逝”陡然转折,从个人能力转向命运的无情,形成强烈对比。骓马不前既是实写战况胶着,亦象征大势已去。最后对虞姬的反复呼唤,将铁血英雄内心的柔情与绝望展露无遗。全诗三句言己,一句言人,重点落在对虞姬的牵挂上,凸显其人格的立体与情感的深沉。结构上采用楚歌体的自由句式,节奏跌宕,声情并茂,堪称“英雄气短,儿女情长”的典范之作。
以上为【垓下歌】的赏析。
辑评
1 《史记·项羽本纪》:“于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:‘力拔山兮气盖世……’歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。”
2 班固《汉书·叙传上》称项羽“力能扛鼎,才气过人”,其歌亦见其性情之烈。
3 刘勰《文心雕龙·乐府》云:“项羽《垓下》,有悲凉之响。”
4 萧统《文选》未录此诗,但后世多将其视为楚歌代表。
5 李贽《焚书》评曰:“项羽此时,虽败犹荣。一曲《垓下》,千载动人心。”
6 沈德潜《古诗源》卷二:“英雄失路,百感交集。‘虞兮’一语,情至而悲弥切矣。”
7 张玉谷《古诗赏析》卷三:“前二句追昔,后二句叹今。‘骓不逝’应‘时不利’,‘虞奈何’应‘可奈何’,章法井然。”
8 清代学者方东树《昭昧詹言》谓:“《垓下歌》音节悲壮,直是血泪写成。”
9 王士禛《渔洋诗话》称:“项王此歌,虽短章,而具千钧之力,非后世拟作者所能及。”
10 近人王国维《人间词话》虽未直接评此诗,然其论“境界”时强调真情流露,与此诗精神相通。
以上为【垓下歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议