翻译
回想当初见到你兄弟二人,携手一同拜谒侍郎。
精通经学,令人称羡于早年;提笔为文,篇篇皆成佳作。
应对繁难事务何等果决敏捷,担任官职时更是意气激昂。
三年间才知精力已尽,而上级官府却觉你才干出众。
虽知你的资历尚未合于升迁之格,归家之时行李也仅满一囊。
不知旧日的书籍你还曾翻阅否?师门传道之说近来愈发显得凄凉。
以上为【送张正彦法曹】的翻译。
注释
1. 张正彦:生平不详,应为苏辙友人,时任法曹(司法属官)。
2. 法曹:古代掌管刑狱司法的官职,属州郡僚佐。
3. 谒侍郎:拜见侍郎。侍郎为中央高级官员,此处或指某位主考或荐举之官,反映张氏兄弟早年求仕经历。
4. 通经:通晓儒家经典,科举时代的重要才能。
5. 落笔尽成章:形容文思敏捷,下笔即成佳作。
6. 试剧:处理繁重急难的政务。“剧”指繁杂事务。
7. 当官便激昂:任职时意气风发,勇于任事。
8. 三年知力竭:任职三年后感到身心疲惫,暗含仕途辛劳。
9. 大府:指上级官府或节度使、转运使等高级衙署。
10. 师说近凄凉:指儒学师承之道日渐衰微,表达对学术传承断绝的忧虑。
以上为【送张正彦法曹】的注释。
评析
此诗为苏辙赠别友人张正彦之作,情感真挚,结构严谨。全诗以回忆开篇,追述张氏兄弟早年才华横溢、仕途奋发之景,继而转入对其为官勤勉、才高不遇的感慨,最后以对学问传承的忧虑收束,体现诗人对友人的深切关怀与对士人命运的深刻思考。诗中既有对个人际遇的同情,也有对时代风气的隐忧,兼具叙事性与抒情性,是宋代赠别诗中的佳作。
以上为【送张正彦法曹】的评析。
赏析
本诗采用典型的五言古体,语言质朴而意蕴深厚。首联以“忆见”起笔,带出往昔情景,奠定怀旧基调。颔联极赞张正彦兄弟早年才学,“通经”“落笔”二语凸显其儒雅才情。颈联转向仕宦表现,“试剧”“当官”展现其干练与担当,用词精准有力。尾段笔锋转沉,由“三年力竭”与“大府才长”的对比,揭示才高而未得重用的现实矛盾,蕴含深切同情。“知已未如格”一句尤见世路之艰。结尾以“旧书还读否”设问,既关切友人是否仍守学问本心,又借“师说凄凉”抒发对儒道衰微的时代悲慨,余韵悠长。全诗融友情、仕途、学术于一体,体现了苏辙作为士大夫的人文关怀与思想深度。
以上为【送张正彦法曹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而情深,于赠别中见士人风骨”。
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》未直接评此诗,但于苏辙诗风有评:“子由诗务切实,不尚华藻,而意味自远。”可为此诗风格注脚。
3. 《四库全书总目·栾城集提要》云:“辙之诗文,汪洋澹泊,深醇温粹,有轼之疏爽而无其奔放。”此诗情感内敛,正合此评。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙赠答诗时指出:“其酬应之作,多寓规劝与慰藉,不徒应酬而已。”此诗对友人才德之赞与前途之忧,正体现此特点。
以上为【送张正彦法曹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议