翻译
先生您清贫简朴,难以忍受寒冬,书斋里却还耗费重重纸张来制帐。
清晨的阳光可任其照进明窗,但厚重的寒风霜雪则决不能容入帐中。
京城中牛衣尚且可以暂作依靠,公孙弘那粗布被子也须及时缝补使用。
吴地的绫罗、蜀中的锦缎并非我嫌弃它们,只是我崇尚简淡的生活,所需之物容易供给便已足够。
以上为【和柳子玉纸帐】的翻译。
注释
1 柳子玉:北宋文人,名瑾,字子玉,江苏人,善文章,与苏轼、苏辙兄弟有交往。
2 纸帐:宋代文人常用楮皮纸制成的帐子,轻便保暖,象征清贫自守的生活方式。
3 夫子:对柳子玉的尊称,意为“先生”。
4 不耐冬:指生活清贫,难以抵御冬天的寒冷。
5 书斋还费纸重重:虽家境清寒,仍不惜用多层纸制作帐子以御寒,体现对生活细节的讲究。
6 晓日从教入:清晨阳光可自由照入,形容纸帐透光,亦喻心境明朗。
7 霜飙:寒风,此处比喻外界侵扰或困苦环境。
8 京兆牛衣:典出《汉书·王章传》,王章病卧长安旅邸,无被可盖,以牛衣(牧夫所用粗麻衣)御寒。后用以形容极度贫困。
9 公孙布被:指西汉丞相公孙弘,虽居高位,仍盖粗布被,以示节俭。事见《汉书·公孙弘传》。
10 吴绫蜀锦:吴地产的绫和蜀地产的锦,均为当时名贵丝织品,代表奢华生活。
11 简淡为生:以简约淡泊为生活方式。
12 要易供:所需物品简单,容易获得和维持。
以上为【和柳子玉纸帐】的注释。
评析
此诗为苏辙写给友人柳子玉的一首酬答之作,借“纸帐”这一日常物品,抒发了自己安于清贫、崇尚简朴的生活态度。全诗语言质朴自然,寓意深远,既表达了对友人高洁品格的理解与敬重,也体现了诗人自身淡泊名利、不慕奢华的人生追求。通过对比华美织物与素纸寒帐,凸显出精神世界的富足远胜物质享受的主题。在宋代士大夫崇尚节俭、讲求操守的文化背景下,此诗具有典型的时代精神。
以上为【和柳子玉纸帐】的评析。
赏析
本诗以“纸帐”为题,实则托物言志,借物抒怀。首联点出柳子玉清贫耐寒而仍用心营造书斋环境,看似矛盾,实则彰显其安贫乐道之志。颔联写纸帐的功能特性——纳光拒寒,暗含对外界纷扰的警惕与对内心光明的守护。颈联连用两个历史典故,“京兆牛衣”与“公孙布被”,一贫一贵,却皆以简朴著称,既同情困顿,又赞美节操,深化主题。尾联直言不排斥奢华,但主动选择简淡,因“易供”而安心,体现一种自觉的精神自律。全诗结构严谨,用典精当,语调平和而意蕴深厚,是宋诗中典型的理趣之作,展现了苏辙沉静内敛、重德轻物的思想品格。
以上为【和柳子玉纸帐】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而味永,托兴纸帐,实寄高怀”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“规模老成,气体淳厚,不以才气取胜,而以理胜。”此诗正体现其“以理胜”之特点。
3 《历代诗话》引《竹坡诗话》曰:“子由性冲淡,不喜华靡,观其咏纸帐、茶鼎诸作,皆寓节俭之训。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借物抒怀,不落俗套。表面写物,实则写人,通过对纸帐的描写,表现了诗人对清廉自守人格的推崇。”
5 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述苏辙诗风时指出:“其诗如其为人,冲和恬退,少锋芒而多思致。”可与此诗参看。
以上为【和柳子玉纸帐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议