翻译
仙游潭的洞门被苍翠的苔藓覆盖,狭窄逼仄得几乎容不下人的身体。传说这里有一处空旷明亮的地方,里面藏着身形窈窕的佳人。在桥上曾有人吹笙,明月相伴;在洞南的春天里,有人拾取翠羽般的花草。人们常常来到山下,此时往往风雨骤至,洒落尘埃,令人顿生萧然之感。
以上为【和子瞻三游南山九首仙游潭五首】的翻译。
注释
1 洞门:指山洞入口,此处指仙游潭附近的岩穴。
2 苍藓合:青苔密布,将洞口几乎完全遮蔽。
3 逼仄:狭窄,空间局促。
4 虚明处:指洞中空旷而明亮之地,形容幽深之中别有洞天。
5 窈窕人:姿态美好之人,此处或指传说中的仙女或隐士。
6 吹笙桥:典出王子乔乘白鹤吹笙过桥成仙事,喻仙迹所在。
7 拾翠:采摘翠鸟羽毛或泛指采撷春草花卉,古时多用于描写游春情景。
8 洞南春:指洞穴南面的春日景色。
9 往往来山下:人们经常到山下来探访。
10 萧然雨洒尘:风雨忽至,冲刷尘土,景象凄清寂寥,亦暗喻心境清冷。
以上为【和子瞻三游南山九首仙游潭五首】的注释。
评析
此诗为苏辙《和子瞻三游南山九首》中“仙游潭五首”之一,借景抒怀,融合神话传说与自然景观,营造出幽深神秘、清冷空灵的意境。诗人通过描写仙游潭的险峻环境与缥缈传说,表达对超脱尘世之境的向往,同时也流露出人生无常、世事难测的感慨。语言凝练含蓄,意象丰富,体现了宋代山水诗注重理趣与意境结合的特点。
以上为【和子瞻三游南山九首仙游潭五首】的评析。
赏析
本诗以仙游潭为背景,融写景、叙事、抒情于一体,展现出典型的宋诗风貌。首联“洞门苍藓合,逼仄不容身”,以实笔勾勒出洞口荒僻幽闭之状,给人以隔绝尘世之感。颔联“传有虚明处,中藏窈窕人”,转入虚写,借用仙人传说,赋予自然景观以神秘色彩,形成内外、显隐、凡仙之间的张力。颈联“吹笙桥上月,拾翠洞南春”,化用典故与诗意画面并置,一写夜景之悠远,一写春光之明媚,时空交错,意境开阔。尾联“往往来山下,萧然雨洒尘”,笔锋一转,由景及情,写人事纷至沓来,却终被一场冷雨涤尽喧嚣,归于寂静,暗含对追慕仙境而不得的怅惘,以及对人生浮华易逝的哲思。全诗结构严谨,由外而内、由实入虚、再由幻归真,层层递进,耐人寻味。
以上为【和子瞻三游南山九首仙游潭五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语简意远,得骚人遗韵”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“规模稍狭于兄,而思致清深,尤长于写幽邃之景。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及苏辙山水诗时指出:“其写景每寓身世之感,语不张扬而情味自深。”
4 《历代诗话》引《后山诗话》言:“子由性沉静,其诗如其为人,不尚华藻,而意在言外。”
5 《宋元学案》卷十九称:“苏氏兄弟同游唱和,辙诗尤多幽折之思,此作可见其风致。”
以上为【和子瞻三游南山九首仙游潭五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议