翻译
傍晚时分,天色微明,暖意如熏,孩童们欢喜地奔跑相告。无缘无故地,星月照在潮湿的土地上,山川依旧被雨云笼罩。旅途中枕着湿冷的床榻,屋漏不断滴水,衣衫被潮气浸透,炉火已冷,寒意袭人。天快放晴确实是行人心中的愿望,但又担心农人正趁着晴天曝晒脊背、忙着耕作田地。
以上为【没冰铺晚晴月出晓復大雨上漏下湿不堪其忧】的翻译。
注释
1. 没冰铺:形容地面湿滑,积水未干,无处可踏,非字面“无冰”,实指泥泞积水。
2. 晚晴:傍晚时天气转晴。
3. 月出晓:月亮升起,天尚未亮,指夜半至凌晨时段。
4. 复大雨:再次下起大雨。
5. 上漏下湿:屋顶漏水,地面潮湿,形容居所破败不堪。
6. 不堪其忧:无法忍受这种困苦与忧虑。
7. 喜微暖似薰:傍晚阳光微弱温暖,如同熏风般柔和。
8. 涔屋漏:汗水与屋漏之水混杂,形容潮湿闷热或寒冷渗漏之状。
9. 征衫:旅人所穿的衣衫。
10. 曝背耘:农夫在阳光下暴晒脊背耕作田地,典出《孟子·尽心上》“冬日则为负暄之乐”,此处反衬农人劳作之苦。
以上为【没冰铺晚晴月出晓復大雨上漏下湿不堪其忧】的注释。
评析
此诗通过描绘夏末秋初连日阴雨后短暂放晴又复大雨的情景,表达了诗人羁旅困顿中的复杂心境。一方面希望天晴以解旅途之苦,另一方面又忧虑晴天给农人带来的辛劳。全诗融写景、抒情、议论于一体,语言质朴自然,情感真挚细腻,体现了范成大对民生疾苦的深切关注和士人情怀。
以上为【没冰铺晚晴月出晓復大雨上漏下湿不堪其忧】的评析。
赏析
这首诗以“晚晴”为题眼,实则写晴而不得晴、盼晴又忧晴的矛盾心理。首联写短暂晴光带来的片刻欢愉——儿童嬉戏,晚色和暖,似有希望。然而颔联笔锋一转,“无端星月照湿土”,星月虽现,却照在积水未退的泥地上,暗示天气并未真正好转;“依旧山川生雨云”,山河依旧被云雾笼罩,预示大雨将至。颈联转入诗人自身处境:屋漏不止,寒湿侵衣,炉火不温,旅枕难安,极写羁旅之困。尾联最为深沉,诗人本盼“快晴”以脱困境,却又想到若天晴,农人便要趁晴抢耕,曝背劳作,其苦更甚。由此,个人之愿与民生之艰形成对照,使诗意升华。全诗结构严谨,由景入情,由己及人,体现了范成大作为士大夫的人文关怀。
以上为【没冰铺晚晴月出晓復大雨上漏下湿不堪其忧】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评:“成大诗多写田家风物,语淡而情浓,此篇尤见忧民之思。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》:“范成大诗格清峻,善写羁旅愁怀,兼及农事,得杜甫遗意。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗写久雨乍晴复雨之象,真切如画,而结句忽转忧农,见其心不在一身之穷达。”
4. 张鸣《宋诗选》:“从个人困顿推及百姓辛劳,是宋代士人典型的道德情怀,此诗可谓典型体现。”
以上为【没冰铺晚晴月出晓復大雨上漏下湿不堪其忧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议