翻译
回头望去,那充满瘴气的山岭已远在身后,心中不再有忧惧;如今仍有严关横亘,阻隔着北方的州郡。带着干粮,高歌前行,奔赴关外而去;车如闪电般飞驰,马儿也如流水般迅捷。
以上为【严关】的翻译。
注释
1 严关:古关名,在今广西兴安县西南,地处湘桂走廊要道,为历代军事重地,因地形险要而得名。
2 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3 瘴岭:指南方湿热地区多瘴气的山岭,古人认为瘴气有毒,易致疾病,常用来代指南荒险恶之地。
4 北州:泛指中原或北方地区,此处相对于诗人此前出使或任职的南方而言。
5 裹饭:携带干粮,形容旅途艰辛或准备充分。
6 关外:指严关以北的地区,即进入中原方向。
7 长歌:放声歌唱,表达心情舒畅或豪情满怀。
8 车如飞电:形容车辆行驶极快,如同闪电一般。
9 马如流:比喻马匹奔驰如水流般顺畅迅疾。
10 此诗作于范成大出使金国返回途中,约在乾道六年(1170年)之后,反映其归程中的真实心境。
以上为【严关】的注释。
评析
此诗为范成大途经严关时所作,抒写其穿越险隘、北归途中的轻松畅快之情。前两句以“回看”起笔,通过对比“瘴岭”与“严关”,表现诗人自南方向北行进的空间转换,也暗含心理上的释然——摆脱南方瘴疠之地的威胁后,虽有关隘尚存,但已无性命之虞。后两句转写行旅之态,“裹饭长歌”展现诗人精神振奋,“车如飞电马如流”则以生动比喻极言行程迅疾,洋溢着归程的喜悦与豪情。全诗语言简练,意象鲜明,情感由忧转乐,结构清晰,体现了范成大纪行诗善于捕捉旅途感受的特点。
以上为【严关】的评析。
赏析
本诗是一首典型的纪行抒怀之作,结构上采用“回首—前行”的空间对照模式,情感脉络清晰。首句“回看瘴岭已无忧”以“回看”二字点明旅程的阶段性完成,将过去旅途的艰险(瘴气弥漫)与当下的安全形成鲜明对比,奠定全诗轻松基调。次句“尚有严关限北州”看似陈述地理现实,实则反衬出诗人即将跨越南北分界的心理成就感。第三句“裹饭长歌关外去”转写行动与情绪,“裹饭”体现旅途常态,“长歌”则凸显内心欢畅,二者结合,刻画出一位风尘仆仆却意气风发的行者形象。结句“车如飞电马如流”连用两个比喻,强化速度感和动态美,不仅写出行程之迅捷,更折射出诗人归心似箭的愉悦心情。全诗虽仅四句,却情景交融,动静相生,语言质朴而富有节奏,展现了范成大诗歌平实中见深意的艺术风格。
以上为【严关】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“语近自然,而意气昂然,盖得于行役之真感者”。
2 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“起手回顾,便见胸次洒落。后二语写出归程轻快,不假雕饰,自是本色佳构。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及范成大纪行诗时指出:“其过岭诸作,多寓身世之感,而此辈短章,尤能以简驭繁,于行色倥偬间摄取神理。”
4 《范成大研究论文集》中张宏生文称:“《严关》一诗以‘无忧’为眼,通篇皆从此心绪流出,‘飞电’‘如流’之喻,非身心俱轻者不能道。”
5 《中国历代文学作品选》(朱东润主编)虽未收录此诗全文,但在相关章节提及:“范成大南归途中诸诗,多有突破险阻、重见天日之喜,此类情绪在此类短制中尤为真切。”
以上为【严关】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议