翻译
深紫与明黄交织成一幅绚丽的图画,当中还点缀着洁白如玉的玉盘盂花。花瓣先用翡翠色裁出如盖般的形态,再以胭脂轻染,仿佛透出酥嫩的光泽。花香浓郁,酒光潋滟,锦绣般的花影令人目眩神迷;主人整日沉醉于赏花饮酒之中,乐而忘返。切莫带着美人弄玉到栏杆边去观赏,否则娇羞的花儿会自惭形秽,羞得一朵也不剩。
以上为【鹧鸪天 · 再赋】的翻译。
注释
鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《骊歌一叠》等。双调,五十五字,平韵。或说调名取自唐·郑宾光「春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天」诗句。然唐、五代词中无此调。调始见于宋代宋子京之作。
深黄:四卷本丙集作「深红」。
更有:四卷本丙集作「更着」。
玉盘盂:宋·苏东坡《玉盘盂》诗二首,有序云:「东武旧俗,每岁四月,大会于南禅、资福两寺。以芍药供佛,而今岁最盛。凡七千馀朵,皆重跗累萼,繁丽丰硕。中有白花,正圆如覆盂,其下十馀叶,稍大,承之如盘,姿格绝异,独出于七千朵之上。云:得之于城北苏氏园中,周宰相莒公之别业也。而其名甚俚,乃为易之。」诗中有一联云:「两寺妆成宝璎珞,一枝争看玉盘盂。」按:东坡为白芍药取名「玉盘盂」,稼轩此词则系用以指白牡丹。
锦模糊:唐·杜少陵《送蔡希鲁都尉还陇右,因寄高三十五书记》诗:「马头金匼匝,驼背锦模糊。」
弄玉:稼轩《念奴娇·赋白牡丹和范廓之韵》词有「最爱弄玉团酥,就中一朵,曾入扬州咏」等句,疑弄玉即一种白牡丹之名称。
1. 鹧鸪天:词牌名,又名《思佳客》《剪朝霞》等,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 浓紫深黄:形容花卉颜色浓烈,紫色与黄色交相辉映。
3. 一画图:指花丛如一幅天然绘就的图画。
4. 玉盘盂:一种白色的花卉,可能指白山茶或某种白色重瓣花,形似玉制托盘。
5. 先裁翡翠装成盖:比喻绿色花萼或叶片如翡翠制成的盖子。
6. 更点臙脂染透酥:“臙脂”即胭脂,此处形容花瓣色泽红润;“透酥”比喻花瓣柔嫩如酥油般细腻。
7. 潋滟:水波荡漾的样子,此处形容酒光或香气流动之貌。
8. 锦模糊:花影如锦绣般繁盛,令人眼花缭乱。
9. 醉功夫:指沉醉于饮酒赏花的时光,功夫即时间、光阴之意。
10. 弄玉:古代传说中的仙女,秦穆公之女,善吹箫,后乘凤升仙,此处代指美人。
以上为【鹧鸪天 · 再赋】的注释。
评析
这首《鹧鸪天·再赋》是辛弃疾晚年闲居时期所作,虽题为“再赋”,却非政治抒怀之作,而是以浓丽笔触描绘庭院花卉之美,借花写情,寓闲适之趣。词中色彩斑斓、意象华美,一反辛弃疾惯常的豪放悲壮风格,展现出其艺术表现的多样性。全词以拟人、夸张等手法极言花之艳丽,末句更以“羞得花枝一朵无”作结,想象奇崛,妙趣横生,体现出词人高超的语言驾驭能力与审美情趣。
以上为【鹧鸪天 · 再赋】的评析。
赏析
此词以浓墨重彩描绘庭院花卉的绚丽景象,起句“浓紫深黄一画图”便勾勒出满园锦绣的视觉盛宴,继而以“玉盘盂”点出中心花朵,形成主次分明的画面构图。词人运用“裁”“装”“点”“染”等动词,将自然之花比作人工精心雕琢的艺术品,凸显其精致美感。下片转入人事,“香潋滟,锦模糊”既写花香弥漫、光影迷离,也暗含酒兴正浓之意。“主人长得醉功夫”一句,表面写主人耽于享乐,实则透露出词人退隐后寄情山水花木的闲适心境。结尾化用神话典故,以“莫携弄玉栏边去”制造戏剧性场景,设想美人与花争艳,竟使花羞而尽落,想象大胆,语带诙谐,极具艺术张力。全词语言绮丽而不失清新,情感愉悦而不流于轻浮,展现了辛弃疾词风中少见的婉约之美。
以上为【鹧鸪天 · 再赋】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“通篇设色浓丽,比喻新巧,末句尤为奇想天外,显露出词人晚年的闲情逸致。”
2. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“辛词多慷慨悲歌,然亦有此等清丽婉转之作,可见其才力之博。”
3. 《全宋词评注》称:“此词虽非稼轩主流风格,然以其精工之笔写物态人情,足见其艺术手段之丰富。”
4. 龙榆生《唐宋词格律》评曰:“《鹧鸪天》一体,稼轩用之极熟,此阕音节流畅,辞采华茂,不失为佳构。”
以上为【鹧鸪天 · 再赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议