翻译
在庄严的福地守护着灵异的仙人,他们并不为人间琐事而计较钱财。
一捧斑斓璀璨的金沙耀眼夺目,引得路旁贪心的奴仆只能空自垂涎。
以上为【金沙】的翻译。
注释
1 庄严:庄重而肃穆,形容神圣之地的气象。
2 福地:道教称神仙所居之地,或修行者理想的清净之所。
3 守灵仙:守护灵迹或灵物的仙人,暗喻高洁之士。
4 不为人闲计子钱:不为凡人琐事计较金钱。“子钱”指利息或钱财,此处泛指利禄。
5 一掬:一把,形容数量不多却极为显眼。
6 斓斑:色彩错杂灿烂的样子,此处形容金沙光彩夺目。
7 光照眼:光芒刺眼,极言其耀眼炫目。
8 路傍:道路旁边,比喻世俗人群所在之处。
9 馋隶:贪婪卑微之人,“隶”有奴仆之意,含贬义。
10 枉流涎:白白地流口水,形容虽有欲望却无法得到,充满讽刺意味。
以上为【金沙】的注释。
评析
此诗借“金沙”之象,托物言志,通过描绘仙境中不染尘俗、超然物外的仙人形象,与世俗之人对财富的贪婪形成鲜明对比,表达诗人对清高节操的追求和对利欲熏心者的鄙夷。语言简练,意象鲜明,寓讽刺于含蓄之中,体现了范成大晚年诗风趋于淡远、富含哲理的特点。
以上为【金沙】的评析。
赏析
本诗以“金沙”为题,实则并非咏物,而是借物抒怀。首句“庄严福地守灵仙”即营造出一种超凡脱俗的意境,将读者引入清净无争的神仙境界。次句“不为人闲计子钱”笔锋一转,点出仙人不涉俗务、不逐名利的态度,与下文形成强烈对照。第三句写金沙之美——“一掬斓斑光照眼”,虽仅“一掬”,却光彩逼人,象征世间诱人之财。末句“路傍馋隶枉流涎”刻画出贪者觊觎却不可得之态,“枉”字尤见冷峻,既写出其徒劳,也暗含对其品行的不屑。全诗结构紧凑,对比鲜明,语言凝练而寓意深远,充分展现了范成大诗歌中常见的理性精神与道德关怀。
以上为【金沙】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“语简意深,讽世有骨”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评范成大诗:“格调高华,情致深婉,间有感讽之作,亦颇警策。”可与此诗风格相印证。
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及范成大晚年作品时指出:“好用道家语,寄慨身世,多冷眼观世之篇。”此诗正合此评。
以上为【金沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议