我从清湘发源来,直送湘流入营水。
故人亭前合江处,暮夜樯竿矗沙尾。
却从湘口望湘南,城郭山川恍难纪。
万壑千岩诗不遍,惟有苍苔痕屐齿。
三年瘴雾亦奇绝,浮世登临如此几。
我亦江南转蓬客,白鸟愁烟思故垒。
远游虽好不如归,一声鶗鴂花如洗。
翻译
我从清澈的湘江源头出发,一路直送它汇入营水。
故人亭前,两江合流之处,暮色中船桅如林,矗立在沙洲之尾。
从湘口遥望湘南,城郭山川依稀朦胧,景象纷繁难以尽述。
千山万壑、奇峰异岩,诗笔难写其全貌,唯有足迹所至,留下苔痕点点。
三年身处瘴雾之地,所见奇绝之景实属罕见,人生浮世中如此登临能有几回?
湖南两岸青山夹江而立,却不再有如玉簪般直插云天的峻峰。
嶙峋的岩石如猛兽蹲伏于清波之上,水面荡漾着微光,白芷轻轻漂浮。
昔日的骚人已魂散天涯,如今欲招其魂,怎能不令人伤感?极目远眺,春色千里,更添愁绪。
我也如同飘转于江南的蓬草游子,白鸟穿行于烟霭之中,思念着旧日的巢垒。
远游虽好,终究不如归去;一声杜鹃啼鸣,落花如洗,春事已尽。
以上为【湘口夜泊南去零陵十里矣营水来自营道过零陵下湘水自桂林之海阳至此与营会合为一江】的翻译。
注释
1. 湘口:湘水与营水交汇处,今湖南永州一带。
2. 零陵:古郡名,治所在今湖南永州市零陵区。
3. 营水:源出湖南宁远县南的营山(即营道),北流经道县、永州,于零陵附近汇入湘江。
4. 海阳:指桂林海阳县,古县名,湘江上游发源于此一带。
5. 直送湘流入营水:实为诗意倒装,意谓自己沿湘江而下,至其与营水合流处。
6. 故人亭:具体地点不详,或为当地纪念某位历史人物之亭,亦可泛指友人曾居或相会之所。
7. 樯竿矗沙尾:船桅林立于沙洲尽头,描写夜泊江边之景。
8. 恍难纪:模糊不清,难以记述。
9. 瑶篸(zān):美玉簪子,比喻高耸如玉的山峰。
10. 鶗鴂(tí jué):即杜鹃鸟,古诗中常以其鸣声象征春尽、哀思,典出《离骚》:“恐鶗鴂之先鸣兮,使百草为之不芳。”
以上为【湘口夜泊南去零陵十里矣营水来自营道过零陵下湘水自桂林之海阳至此与营会合为一江】的注释。
评析
范成大此诗作于南宋时期,是他由广西北返途中经湘口夜泊时所作。诗以地理行程为线索,融写景、抒情、怀古于一体,展现出诗人对自然山水的敏锐感知与深沉的人生感慨。全诗结构严谨,意境苍茫,语言凝练而富有张力。诗人借湘、营二水交汇之景,引出对仕途漂泊、人生无定的反思,最终归结于“远游虽好不如归”的深切乡愁,体现了宋代士大夫典型的宦游心态与审美取向。诗中多用典故与意象,如“骚人魂散”“鶗鴂”等,增强了文化厚度与情感深度。
以上为【湘口夜泊南去零陵十里矣营水来自营道过零陵下湘水自桂林之海阳至此与营会合为一江】的评析。
赏析
本诗以“湘口夜泊”为题,实则是一首融合地理、历史与个人情感的山水行旅诗。开篇以“我从清湘发源来”起势,既点出行程起点,又赋予湘江以清澈纯净的象征意味。继而写二水合流,以“故人亭前”引入人文记忆,使自然景观有了情感温度。
“万壑千岩诗不遍”一句,承前启后,既赞山水之壮美,又暗含诗人笔力有限之叹,转而以“惟有苍苔痕屐齿”收束,突出亲身履历之珍贵,体现宋诗重理趣、尚实感的特点。
“三年瘴雾”以下转入身世之感,将眼前景与多年宦游经历结合,发出“浮世登临如此几”的浩叹,极具生命哲思。后段写山势平缓、风光澹荡,反衬出内心失落,再以“骚人魂散”呼应屈原传统,深化文化悲情。
结尾以“白鸟愁烟”“思故垒”自比,归结于“不如归”,并以“鶗鴂花如洗”作结,画面凄美,余韵悠长。全诗情景交融,结构缜密,语言典雅而不失流畅,是范成大晚年山水诗中的佳作。
以上为【湘口夜泊南去零陵十里矣营水来自营道过零陵下湘水自桂林之海阳至此与营会合为一江】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“写景清远,寄慨深微,有楚骚遗意”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“结处‘远游不如归’,语似平淡,实含无限羁愁,得风人之旨。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及范成大纪行诗时指出:“其晚年入蜀出蜀诸作,模山范水,兼抒身世,尤以湘桂一路最为苍凉沉郁。”
4. 《范成大研究论文集》(中华书局版)中有学者认为:“此诗以地理空间推进情感层次,由景入情,由情入理,典型体现了宋代士大夫的旅行书写模式。”
5. 《中国山水诗史》提及范成大湘桂诗时称:“较之早期明丽之作,后期如《湘口夜泊》等篇,多带暮气与倦意,折射出南宋士人的精神困顿。”
以上为【湘口夜泊南去零陵十里矣营水来自营道过零陵下湘水自桂林之海阳至此与营会合为一江】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议