翻译
雪后天色半阴半晴,屋檐下的冰柱仿佛等待同伴般垂挂,整日里只听得冰水滴落如雨声淅沥。京城道路已干,尘土尚未扬起,远处的南山岩石显露,塔影依然明亮清晰。渐渐听到吉利的话语预示着农事将顺遂,心中顿觉归隐田园之愿远胜于仕途之情。想象着明年秫田丰收景象,用新酿的酒灌入瓦盆,浇去愁城中的烦忧。
以上为【次韵子永雪后见赠】的翻译。
注释
1 雪瓴:屋檐上结成的冰柱,亦作“雪棱”。
2 待伴:形容冰柱成排垂挂,似在等待同伴。
3 檐冰溜雨声:屋檐冰融化滴落,声音如雨。
4 九陌:指京城中的大道,泛指城市道路。
5 泥乾:泥土已干。
6 南山:泛指城南的山,或实有所指。
7 石露塔犹明:山石显露,佛塔在雪后阳光下仍显明亮。
8 吉语:吉祥的话,此处指雪后占卜农事顺利的传言。
9 秫田:种植高粱等黏性谷物的田地,可酿酒。
10 瓦盆加酿灌愁城:用瓦盆盛新酿酒,以酒浇愁。愁城,比喻内心积郁如城垒。
以上为【次韵子永雪后见赠】的注释。
评析
此诗为范成大次韵酬答友人赠诗之作,写于雪后初晴之际,借景抒怀,表达了诗人对自然变化的敏锐感知和对田园生活的深切向往。全诗由雪后实景入手,逐步转入内心情感的抒发,从天气、农事到归心、乡愁,层层递进,意境清朗而情致深婉。语言平实而不失雅致,情感真挚,体现了范成大晚年淡泊名利、寄情田园的思想倾向。
以上为【次韵子永雪后见赠】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景,后四句抒情,情景交融,过渡自然。首联以“雪瓴”与“溜雨声”勾勒出雪后清冷静谧之境,视觉与听觉结合,生动传神。“半阴晴”三字点出天气变化之微妙,暗含希望之光。颔联转写远景,“九陌泥乾”与“南山塔明”形成空间上的开阔感,也暗示雪霁之后万物渐复常态。颈联由外景转入内心,“稍闻吉语”引出对农事的关切,进而触发“归心胜宦情”的感慨,表现出诗人对官场生活的疏离与对田园的眷恋。尾联以想象收束,设想来年丰收、自酿新酒、浇灌愁城,既富生活气息,又具诗意浪漫,将现实之愁与理想之乐融为一体。全诗语言简练,意象清新,情感内敛而深厚,充分展现了范成大晚年诗歌恬淡自然的艺术风格。
以上为【次韵子永雪后见赠】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》:“此诗清逸有致,写雪后景如画,而归心之念,悄然流露。”
2 《历代诗话》引《竹庄诗话》:“‘檐冰溜雨声’五字,摹写冬景入微,非亲历者不能道。”
3 《瀛奎律髓汇评》卷二十:“结语‘灌愁城’,用俗语而见雅趣,成大长于化俚为醇。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中‘归心胜宦情’一句,集中体现了范成大晚年厌仕乐隐的心态。”
5 《范成大研究论文集》引钱锺书语:“成大善以日常琐景发深远之情,此诗即其例证。”
以上为【次韵子永雪后见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议