夷陵至
翻译
从夷陵出发,一路行至蟠龙岭。山势盘旋如龙蜿蜒,云雾缭绕其间。山路崎岖难行,马匹艰难攀爬,回头望去,来路已被层层山峦遮断。岭上古木参天,寒风吹动林梢,仿佛有龙吟之声回荡山谷。此地人迹罕至,唯有驿使偶尔经过,传递着远方的消息。登高远眺,楚地山川尽收眼底,心中不禁涌起羁旅之思与历史兴亡之感。
以上为【蟠龙岭】的翻译。
注释
1 蟠龙岭:地名,位于今湖北省宜昌市境内,因山势盘曲如龙而得名。
2 夷陵:古地名,战国时为楚国要邑,汉代设县,即今湖北宜昌。
3 盘回:盘旋曲折。形容山路蜿蜒。
4 马怯危途:马匹因道路险峻而显得胆怯,极言山路之艰险。
5 断人肠:令人愁肠百结,形容旅途孤寂悲凉,触动离愁。
6 古木苍藤:古老的树木与青翠的藤蔓交织,描绘山林荒僻幽深之景。
7 寒吟:寒风中发出的声响,似有悲吟之意,亦暗合“龙吟”之题。
8 驿使:古代传递文书的使者,此处指偶有行人经过,反衬山岭之荒寂。
9 楚甸:楚地的原野,泛指长江中游地区,即诗人所经之地。
10 羁心:旅人漂泊在外的心情,含有思乡与仕途奔波之叹。
以上为【蟠龙岭】的注释。
评析
《蟠龙岭》是南宋诗人范成大在途经夷陵(今湖北宜昌)时所作的一首纪行诗。全诗以地理行程为线索,描绘了蟠龙岭险峻幽深的自然景象,并融入诗人对旅途艰辛的感慨以及对历史变迁的沉思。语言凝练,意境苍茫,体现了范成大山水诗中常见的写实与抒情相结合的特点。诗中“蟠龙”之名既状山形,又寓神秘气息,增强了诗歌的象征意味。整体风格沉郁顿挫,具有较强的感染力。
以上为【蟠龙岭】的评析。
赏析
本诗以简洁笔法勾勒出蟠龙岭的险峻与荒寒。首句点出行程起点“夷陵”,次句即转入对山岭形态的描写,“蟠龙”之喻形象生动,赋予自然景观以生命感。中间两联写实中见意境:一写行路之难,马犹怯步,人何以堪;一写山林之幽,古木寒吟,杳无人迹。动静结合,视听并用,营造出空寂苍凉的氛围。尾联由景及情,以“望楚甸”收束空间视野,以“羁心”点明内心情绪,将个人情感融入广阔地理与历史背景之中。全诗结构严谨,情景交融,展现了范成大善于在行旅中捕捉诗意瞬间的艺术功力。
以上为【蟠龙岭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“纪行如画,语不雕饰而意态自远”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评范成大诗:“格调清新,尤长于模山范水,如《蟠龙岭》诸作,皆得楚山蜀水之气。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述范成大纪行诗时指出:“其入蜀后诸篇,多写险途孤怀,如‘马怯危途’之句,足见道路之难与心境之苦。”
4 《历代山水诗选》评曰:“此诗以地理为经,情感为纬,蟠龙之形与羁旅之情交相映发,堪称宋代行役诗佳构。”
以上为【蟠龙岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议