翻译
一场秋雨洗尽了新秋的尘埃,夜晚的空气格外清新,肌肤凉爽无汗,身上轻薄的葛衣显得更加轻盈。月光从屋檐两侧洒下,渐渐移向西边的墙壁,蟋蟀(络纬)飞来,在庭院的树间鸣叫。
以上为【纳凉】的翻译。
注释
1. 纳凉:乘凉,避暑。
2. 洗新秋:指秋初的一场雨使空气清新,有洗涤之意。
3. 夜气清:夜晚的空气清爽宜人。
4. 悴肌:因暑热而疲惫或微感不适的肌肤,此处指经雨后转为清凉舒适。
5. 葛衣:用葛麻织成的布衣,质地轻薄,适合夏季穿着。
6. 画檐:雕饰精美的屋檐,泛指居所的檐宇。
7. 分月:指月光被屋檐分割,洒落各处。
8. 西壁:西面的墙,表明时间推移,月亮西斜。
9. 络纬:虫名,即纺织娘或蟋蟀,秋季鸣叫,声音如纺纱,故称“络纬”。
10. 庭树鸣:在庭院树木间鸣叫。
以上为【纳凉】的注释。
评析
范成大此诗以“纳凉”为题,通过细腻的笔触描绘了一幅清幽静谧的秋夜纳凉图。全诗语言质朴自然,意境清凉恬淡,展现了诗人对自然之美的敏锐感受和闲适心境。诗中选取“雨”“月”“虫鸣”等典型意象,动静结合,视听交融,营造出夏末秋初之夜特有的宁静与安详。虽无深刻哲理或强烈情感,却在平淡中见真味,体现了宋代士人崇尚自然、追求内心安宁的生活情趣。
以上为【纳凉】的评析。
赏析
本诗以“纳凉”为切入点,展现秋夜清凉之景与诗人闲适之情。首句“雨洗新秋夜气清”开门见山,点明时节与环境——一场秋雨过后,暑气尽消,天地澄澈。次句“悴肌无汗葛衣轻”由外景转入身体感受,“悴肌”二字巧妙写出暑退后的舒畅,葛衣之轻亦衬托身心之轻快。前两句侧重触觉与整体氛围,后两句则转向视觉与听觉:“画檐分月下西壁”写月光移动之景,富有空间感与时间流动之意味;结句“络纬飞来庭树鸣”以动衬静,虫鸣更显夜之寂静。全诗结构严谨,由雨而夜,由身而物,由静而动,层层递进,意境完整。语言洗练而不失生动,体现了范成大田园诗风中常见的清新自然之美。
以上为【纳凉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评范成大诗:“清新婉峭,格调高逸,尤长于模山范水。”此诗正可见其写景之工。
2. 清代纪昀评范成大绝句:“语浅意深,自成一家,不蹈苏黄窠臼。”此诗语言平实而意境悠远,足证其言。
3. 《历代诗话》引《竹庄诗话》云:“范石湖《纳凉》诸作,皆得林下风致,读之令人神清。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大时称其“善于捕捉日常生活的诗意”,此诗正属此类佳作。
以上为【纳凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议