翻译
我本微贱生于渔樵之间,终日悠然于江海之上。
倚着船舷洗濯于清波之中,还嫌天地太过狭窄。
忽然来到车马喧嚣的都市,心中郁郁,美好的情思尽皆败坏。
黄尘扑面沾满眉须,被驱赶如同偿还宿债。
瘦弱的马匹困于逼仄街巷,狂犬在荒野中吠叫怪异。
乡愁融入旅梦,如一片落叶在波涛中翻舞。
清晨起身经过集市,欣喜见到有鱼虾出售。
目光顿时明亮,望见清澈的清弋江,积雨使江水暴涨奔涌。
撩起衣裳唤来小舟,船身摇晃不稳,几乎难以承载。
我不避野外渡口之险,只想戏水图个一时畅快。
以上为【清弋江】的翻译。
注释
1. 清弋江:长江支流,流经今安徽南部,古称“清水”,因水流清澈得名,是诗人途经之地。
2. 微生:卑微的生命,自谦之词,指自己出身低微。
3. 长日渺江海:整日漂荡于江湖海上,形容隐逸生活之悠远。
4. 扣舷濯沧浪:拍打船边,洗濯于清流之中。化用《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”。
5. 天宇隘:天空显得狭窄,极言心胸开阔,连天地都觉局促,反衬自由心境。
6. 朅来:忽然到来,表示转折。
7. 悒悒:忧郁不乐的样子。佳思:美好的情致或情怀。
8. 偪仄(bī zè):同“逼仄”,狭窄拥挤。
9. 臲卼(niè wù):动摇不安的样子,形容小舟不稳。
10. 褰裳:撩起下裳,以便涉水或登舟,动作中见急切之情。
以上为【清弋江】的注释。
评析
此诗通过诗人从都市重返自然、重见清江的经历,抒发了对官场生活的厌倦与对山水田园的深切眷恋。全诗以“微生本渔樵”起笔,奠定淡泊名利、向往自由的基调;中间写入仕后的压抑与不适,形成强烈对比;结尾以“弄水聊一快”作结,情感回归自然,心境得以释放。语言质朴而意境深远,体现了范成大晚年归隐思想的萌芽和对人生本真的追寻。
以上为【清弋江】的评析。
赏析
这首诗结构清晰,情感脉络分明,由回忆起兴,转入现实苦闷,再回归自然之乐,完成一次心灵的救赎。开篇“微生本渔樵”即确立诗人身份认同——他是属于江海的人,而非庙堂。继而以“天宇隘”这一夸张表达,凸显其精神境界之高远,与后文“黄尘扑眉须”的俗世压迫形成尖锐对照。都市生活的描写充满贬义色彩:“车马路”象征功名束缚,“驱逐似偿债”更将仕宦比作还债,痛苦不堪。而“羸骖”“狂犬”等意象进一步渲染环境的压抑与荒诞。转入清江一段,笔调陡然轻快,“眼明”二字极具神采,写出久困尘网后重见清流的惊喜。结尾“弄水聊一快”看似随意,实则深沉——这“一快”是短暂的解脱,也是对生命本真的执着坚守。全诗融叙事、写景、抒情于一体,语言简练而富有张力,展现了范成大诗歌“清新婉约、含蓄深远”的典型风格。
以上为【清弋江】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖诗钞》评:“成大诗多写田家风物,语浅意深,此篇尤见性情。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“范公此作,以清江为眼,以‘快’字结骨,通体流动,不滞于迹。”
3. 《四库全书总目提要·石湖集》云:“其诗格清新俊逸,往往于闲适中见感慨,如此诗之厌尘喜水,皆有寄托。”
4. 清·沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“从渔樵本色说起,便觉胸次浩然。中写城市之困,如负重枷;末写清江之乐,如脱桎梏,结构井然,情真语挚。”
以上为【清弋江】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议