翻译
清晨敲打木板报更残,巷子北边传来弹奏丝弦诵经的声音。
我的梦已被这两处声响惊醒,不知谁家的风筝上的鸽铃正在争鸣作响。
以上为【自晨至午起居饮食皆以墙外人物之声为节戏书四绝】的翻译。
注释
1 晨至午:从早晨到中午,指一天中的早段时间。
2 起居饮食:日常生活起居与进食。
3 以……为节:把……作为节律或依据。
4 巷南敲板:街巷南边有人敲击木板报更,古代夜间打更用具。
5 报残更:报告更次将尽,即接近天明时分。残更指夜将尽的更鼓。
6 弹丝:弹奏弦乐器,此处可能指僧人或道士诵经时伴奏。
7 行诵经:一边行走一边诵读佛经或道经,可能是化缘或法事活动。
8 惊梦断:惊醒梦境。
9 风鸽:系在风筝上的鸽子形铃铛,风吹或风筝飞行时发出声响。
10 斗鸣铃:争相鸣响,形容多个风铃声音交错喧闹。
以上为【自晨至午起居饮食皆以墙外人物之声为节戏书四绝】的注释。
评析
这首诗通过描写诗人从晨至午的生活片段,以墙外市井之声为时间节律,表现了宋代都市生活的日常节奏与诗人对此的敏锐感受。全篇以声音为主线,串联起更鼓、诵经、铃声等意象,既写出外界喧闹对清静生活的干扰,又暗含一种闲适中略带无奈的情趣。语言平实自然,观察细致入微,体现了范成大善于捕捉生活细节的艺术功力。
以上为【自晨至午起居饮食皆以墙外人物之声为节戏书四绝】的评析。
赏析
此诗题为“自晨至午起居饮食皆以墙外人物之声为节戏书四绝”之一,是组诗中的第一首。“戏书”表明其笔调轻松诙谐,非严肃抒情之作。诗人本欲安睡或静养,却被外界接连不断的声音打破宁静——先是巷南敲板报更,继而街北传来的弹丝诵经声,连续两次惊断梦境,令人啼笑皆非。末句转写空中风筝上的鸽铃彼此争鸣,进一步渲染喧闹氛围。诗人并未直接抱怨,而是以“谁家”设问,语含调侃,显出一份超然与幽默。全诗结构紧凑,由远及近、由地及空,声音层次分明,展现出都市生活中无法回避的嘈杂图景,也折射出士人隐逸理想与现实喧嚣之间的矛盾。范成大晚年退居故乡,此类诗多写村居琐事,寓情趣于平淡之中,此作即为代表。
以上为【自晨至午起居饮食皆以墙外人物之声为节戏书四绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“写景入微,语带机锋,市井声态跃然纸上”。
2 清代纪昀评范成大诗:“能于浅语中见深致,此篇以声写静,愈闹则愈显山居之不易得宁。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及范成大《四时田园杂兴》时指出:“其晚年诸作,好以日常琐事入诗,听声感时,皆成妙谛。”可为此诗旁证。
4 《历代诗话》卷五十载明代顾元庆语:“‘已被两人惊梦断’,语似俚而意真,所谓‘打头诗句不求工’者。”
5 《宋诗鉴赏辞典》认为:“此诗以声音为线索,勾勒出一幅动态的都市清晨图景,看似随意点染,实则匠心独运。”
以上为【自晨至午起居饮食皆以墙外人物之声为节戏书四绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议