翻译
跋涉二千里路,往返如同梦境一般;四十年光阴,今昔对比恍若浮云。
离去吧,不要再长久逗留于桑树之下;归来吧,让我们一起围炉煨芋,共度余生。
以上为【送举老归庐山】的翻译。
注释
1. 举老:指一位姓举的年迈友人,具体生平不详。
2. 庐山:位于今江西九江市南,自东晋以来便是隐士、高僧栖居之地,文化意涵丰富。
3. 二千里往回似梦:形容旅途遥远,往返奔波令人如在梦中,感叹人生漂泊。
4. 四十年今昔如浮:指四十年光阴转瞬即逝,今昔对比如同浮云般虚幻无定。
5. 去矣莫久留桑下:化用《后汉书·襄楷传》“浮屠不三宿桑下,恐生爱著”之语,佛教谓修行者不应在一处久留,以免产生执着。此处劝友人勿再滞留尘世。
6. 桑下:桑树之下,象征世俗居所或暂居之地。
7. 归欤:归去吧,语出《论语·公冶长》“归与归与”,表达思归之情。
8. 煨芋头:将芋头埋于火灰中烤熟,是山林隐士简朴生活的写照,亦见禅林清谈中的典故,如唐代隐士隐峰煨芋悟道之事。
9. 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗风格清新婉丽,兼有田园之趣与哲理之思。
10. 宋 ● 诗:标明作者时代与文体,即宋代诗歌。
以上为【送举老归庐山】的注释。
评析
此诗为范成大送别一位年迈友人(“举老”)回归庐山所作,情感真挚,意境深远。诗中通过空间之远(二千里)、时间之久(四十年)的对照,抒发人生如梦、世事无常的感慨。后两句化用佛家“桑下三宿”之典,劝友人莫再流连尘世,应归隐山林,与故人共享清静简朴的生活。“煨芋头”这一细节极富生活气息,又暗含禅意,表现了诗人对归隐生活的向往与对友情的珍视。全诗语言质朴而意蕴深厚,体现了宋代士大夫崇尚自然、追求精神自由的情怀。
以上为【送举老归庐山】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言承载深沉的人生感悟。首联“二千里往回似梦,四十年今昔如浮”以对仗工整的句式,将空间与时间并置,形成宏大的时空张力。“似梦”“如浮”两个比喻,传达出诗人对人生短暂、世事无常的深切体认,带有浓厚的哲理色彩。颔联则转向劝归之意,“莫久留桑下”一句,借用佛典警示世人勿贪恋尘缘,体现出诗人受佛教思想影响的一面。“归欤来共煨芋头”语调亲切,画面温馨,将高远的隐逸理想落实于日常生活的细节之中。煨芋不仅是一种饮食方式,更象征着返璞归真、淡泊宁静的精神境界。全诗由远及近,由慨叹人生到呼唤归隐,结构紧凑,情理交融,展现了范成大晚年诗风中趋于冲淡平和的一面。
以上为【送举老归庐山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,有悠然林下之风”。
2. 清代纪昀评范成大诗:“格调清远,得陶韦之遗意。”虽未专指此篇,但可借以理解此类送归隐之作的风格取向。
3. 《历代诗话》引明代学者语:“‘煨芋’二字,尽得山居真味,非实历其境者不能道。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,然于评范成大时指出:“其晚年山水田园之作,多写闲适情趣,间寓身世之感。”与此诗旨趣相符。
5. 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按语称:“送别归隐者之作,融禅理于日常,语言朴素而意蕴绵长。”
以上为【送举老归庐山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议