翻译
西风轻拂着船橹,仿佛乘舟在银河中航行;江面辽阔,滩水深沉,波浪不起,水面如镜。梦中只听得竹林间传来急雪般的声响,醒来才发现那是船底在沙石上滚动发出的鸣响。
以上为【过江津县睡熟不暇梢船】的翻译。
注释
1. 江津县:唐代至宋代地名,位于今重庆市江津区,地处长江南岸,为川东交通要道。
2. 睡熟不暇梢船:指诗人因疲倦入睡,无暇顾及掌舵,任船随风漂流。梢船,即掌舵、操船之意。
3. 西风扶橹:西风吹动船橹,仿佛协助行船。“扶”字拟人化,写出风势柔和、顺流之感。
4. 乘槎(chá):传说中乘木筏上天河的故事,典出《博物志》,后常用来比喻行舟如游仙境或远行。
5. 水阔滩沉浪不花:江面开阔,滩水深沉,波浪平缓,不见浪花。形容江水平静。
6. 梦里竹间喧急雪:梦中误将水流或风声听作竹林间急雪纷落之声。
7. 觉来船底滚鸣沙:醒来后才明白,那声音原是船底在沙砾上摩擦滚动发出的声响。
8. 喧:喧响,嘈杂之声。
9. 鸣沙:沙石因摩擦而发出声响,常见于浅滩行船时。
10. 范成大:南宋著名诗人,字致能,号石湖居士,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风格清新自然,尤擅写景抒情与纪行之作。
以上为【过江津县睡熟不暇梢船】的注释。
评析
此诗为范成大途经江津县时所作,记述夜间行船途中由梦及醒的感受。诗人以细腻的笔触描绘了江行夜景与感官错觉,通过“梦里”与“觉来”的对照,将听觉上的混淆转化为诗意的跳跃,表现出旅途中的静谧与孤寂,也体现了宋代士大夫在行旅中对自然与内心世界的敏锐体察。全诗意境清幽,语言凝练,动静相生,虚实交融,是典型的宋人行役诗佳作。
以上为【过江津县睡熟不暇梢船】的评析。
赏析
本诗以“睡熟不暇梢船”为题,点出行旅劳顿与心境放松的状态。首句“西风扶橹似乘槎”即营造出一种超然物外的意境:西风仿佛有意相助,推动船橹前行,使人恍若乘槎浮游于星汉之间,既写出顺风行舟之轻快,又暗含飘然如仙之感。次句“水阔滩沉浪不花”转写江景之静谧,水势虽阔,却无波澜,反衬出夜之安宁。
后两句陡起波澜,由梦境转入现实:“梦里竹间喧急雪”以通感手法,将听觉错觉形象化——梦中所闻如冬雪急落竹林,簌簌有声,极富画面感;而“觉来船底滚鸣沙”则猛然拉回现实,揭示声响来源,令人恍然。这一“梦”一“觉”,一虚一实,形成强烈对比,也凸显了诗人对细微声响的敏感与诗意捕捉能力。
全诗仅二十八字,却层次分明,意象清冷,语言简练而意蕴悠长,充分展现了范成大善于从日常行旅中提炼诗情的艺术功力。
以上为【过江津县睡熟不暇梢船】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》评范成大诗:“格调清俊,写景如画,尤工于行役纪程之作,往往片语传神。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评范成大诗:“和平婉约,颇得风人之旨,尤长于模山范水,善状难写之景。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“成大诗兼有温润与峭洁之致,此诗以声写静,梦觉参差,足见匠心。”
4. 《历代诗话》引吴之振语:“‘梦里竹间喧急雪,觉来船底滚鸣沙’,以幻觉入诗,翻空出奇,宋人妙处在此。”
5. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“范成大此诗通过听觉错位构建诗意空间,体现宋诗‘以俗为雅’‘以觉补观’的审美取向。”
以上为【过江津县睡熟不暇梢船】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议