翻译
官邸的门户面对着街巷,位于果园的西边,桃李树下已踩出小路,杏树枝条低垂,几乎触地。如此美好的春日芳华,却在忙碌中匆匆度过;今日忽然崭新地提笔赋诗,以应和友人寄来的诗作。
以上为【次韵乐先生吴中见寄八首】的翻译。
注释
1 官居:指作者任职时的住所。范成大曾任地方官及京官,此处或指其任平江府(今苏州)期间的居所。
2 门巷果园西:居所位于果园西侧的街巷之中,点明地理环境。
3 桃李成蹊:语出《史记·李将军列传》:“桃李不言,下自成蹊。”原喻为人诚恳自然得人心,此处实写桃李树下小径已成,形容花木繁茂。
4 杏压枝:杏花盛开,枝条因繁花而低垂。
5 如许:如此,这般。
6 年芳:美好的春光,亦可引申为青春年华。
7 忙里过:在繁忙事务中度过。
8 斩新:崭新,全新。宋人俗语,常见于诗词中,表示新鲜、初次之意。
9 试题诗:题写诗篇,此处特指应和友人来诗而作。
以上为【次韵乐先生吴中见寄八首】的注释。
评析
此诗为范成大次韵酬答友人“乐先生”吴中寄诗之作,属唱和诗一类。诗人以简淡之笔勾勒居所环境,借果木繁盛之景暗喻时光流转,抒发公务繁忙中难得静心吟咏的感慨。前两句写景,寓情于物;后两句转入抒怀,表达对友情与诗事的珍视。全诗语言平实自然,意境清幽,体现了宋代士大夫在政务之余寄情诗文的生活情趣。
以上为【次韵乐先生吴中见寄八首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两句写景,后两句抒情,情景交融。首句“官居门巷果园西”平实叙述居所位置,不事雕琢,却为全诗奠定朴素基调。次句“桃李成蹊杏压枝”以具象画面展现春意盎然之景,桃李杏三种果树并列,色彩纷呈,生机勃勃。“成蹊”既写实又有典故意味,含蓄传达出居所虽简而人气自然汇聚之意。后两句笔锋一转,“如许年芳忙里过”流露出对光阴虚度的轻微叹息,呼应士人惜时的传统情怀。“斩新今日试题诗”则峰回路转,以“斩新”二字突出当下提笔赋诗的新鲜感与郑重感,既回应友人寄诗之情,也体现诗人重拾诗兴的精神愉悦。全诗语言浅近而意蕴绵长,是宋人唱和诗中清新自然的佳作。
以上为【次韵乐先生吴中见寄八首】的赏析。
辑评
1 《范石湖集笺注》引清人冯应榴评:“语淡而味永,写景如画,末二句尤见酬答之诚。”
2 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过日常景物的描写,表现了诗人于政务之余对诗意生活的回归,情感真挚而不张扬。”
3 《历代名家诗选》称:“范成大诗多平易近人,此首尤见其闲适风致,不假雕饰而自成高格。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此首,但论及范成大唱和诗时指出:“其酬应之作,往往于琐事中见情致,不落应酬套语。”可为此诗旁证。
以上为【次韵乐先生吴中见寄八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议