翻译
一篙撑入新生的绿波,从浦口东西流去;江面如雪絮般漂浮着新涨的春水,连大雁也因寒意徘徊不飞。昨夜刚下过雨,今晨才放晴,风势却又转向;孤帆一片,怎能及时归去?
以上为【一篙】的翻译。
注释
1. 一篙:指用竹篙撑船,此处代指轻舟启航或划入江中。
2. 新绿浦东西:新生的绿色春水在浦口(水边或河流交汇处)向东西流淌。
3. 雪絮漫江:形容春水初涨,水面浮荡如雪花柳絮,亦可能兼指残存的柳絮或寒雾。
4. 雁不飞:大雁因天气尚寒或风势不利而未北归,暗示节令尚早。
5. 宿雨:昨夜下的雨。
6. 才晴:刚刚放晴。
7. 风又转:风向突然改变,不利于行船。
8. 片帆:孤舟,单只船帆,象征孤独的行旅者。
9. 那得:如何能够,反问语气,表达难以实现之意。
10. 及时归:按时归家,暗含思乡之情。
以上为【一篙】的注释。
评析
这首诗描绘早春时节江边景象,以细腻笔触展现自然变化与旅人羁思的交织。诗人借“一篙新绿”点出初春生机,又以“雪絮漫江”暗喻春寒未消,物候矛盾中见出季节交替的微妙。后两句写天气反复无常——雨歇而风起,归舟受阻,表面写景,实则寄寓行旅艰难、归期难卜的怅惘。全篇语言简练,意境清冷,情景交融,体现了范成大山水诗中特有的含蓄与节制。
以上为【一篙】的评析。
赏析
此诗为范成大典型的写景抒怀之作,四句皆写景,却处处关情。首句“一篙新绿浦东西”以动写静,通过舟子撑篙的动作带出春水初生的景象,“新绿”二字极富生命力,点染出江南早春的独特气息。次句“雪絮漫江雁不飞”陡转,视觉由近及远,江面如覆白雪,或为浮絮,或为寒烟,加之“雁不飞”,顿生寒意,形成冷暖对比,突出春寒料峭之感。第三句“宿雨才晴风又转”写天气反复,自然变化无常,亦隐喻人生行路之多舛。末句“片帆那得及时归”顺势而出,将自然阻力转化为情感张力,孤舟难返,归心似箭却受阻于天时,言外有羁旅之愁、宦游之叹。全诗结构紧凑,由景入情,不着痕迹,体现了宋诗“以理节情”而又不失诗意的特点。
以上为【一篙】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“写春江行舟,风雨不测,语短意长”。
2. 清代纪昀评范成大诗:“格调清俊,不事雕琢,此作尤见自然之致。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《历代诗话》评曰:“‘雪絮漫江’状春水迷蒙之态,‘雁不飞’三字添寒意,非实写雁,乃写人心之滞也。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及范成大时指出:“其写景每于细微处见情绪,如风雨阻归之类,皆身世之感所托。”可与此诗参看。
以上为【一篙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议