翻译
我怀着万里远游的兴致,无暇倦怠,将官府仪仗换作一根竹杖独自前行。
从川西古道井络之地一路而来,登上了江源地区的第一高峰。
天下之人多劳碌,唯有我得以闲逸自在;山中灵气浓郁,仿佛因游人而更显生机。
题写诗句,试着刻在岩前石上,留待他年,让青苔慢慢覆盖,留下岁月的痕迹。
以上为【再题青城山】的翻译。
注释
1 万里清游:指长途畅游山水,清游谓清净之游,不含功利目的。
2 不暇慵:无暇感到疲倦,形容兴致高昂。
3 双旌:古代太守或高级官员出行时所持的两面旗帜,代指官职与公务。
4 一枝筇:一根竹杖,筇为竹名,此处指手杖,象征隐逸或游历。
5 来从井络:井络为星宿分野之称,古人以“井”星对应蜀地,故井络代指四川一带。
6 直西路:正西方向的道路,指通往川西高原之路。
7 江源第一峰:指青城山或岷江源头附近的高峰,青城山为岷江流域重要山脉,古人视为江源胜地。
8 闲身:闲散之身,指脱离官务的自由状态。
9 输我佚:比我更安逸,意为天下人皆劳,唯我独闲。
10 藓晕重:青苔层层覆盖,形容岁月久远,石上题字逐渐被自然侵蚀。
以上为【再题青城山】的注释。
评析
此诗为范成大晚年退居山林后所作,表现了诗人摆脱仕途羁绊、回归自然的闲适心境。全诗以“清游”起笔,突出其主动选择山水之乐,而非被迫隐逸。中间两联对仗工整,既写地理行程之远,又抒个人情怀之逸,形成空间与心灵的双重开拓。尾联以刻石题诗作结,寄托深远,既有对当下心境的铭记,亦含对历史流传的淡然期待,体现了宋代士大夫“立言”传统的延续与超脱。整体语言简练,意境清远,是范成大山水诗中的佳作。
以上为【再题青城山】的评析。
赏析
本诗结构严谨,首联即点明主题——弃官游山。以“双旌换得一枝筇”一句,极具象征意味,将仕途权位与山林自由并置,凸显诗人价值取向的转变。颔联转入地理描写,“井络”与“江源”不仅实指蜀地山川,更带有文化地理的厚重感,体现诗人学识底蕴。颈联由外景转向内心,“闲身”与“佳气”相映,人与自然交融共生,山因人而秀,人因山而逸,境界顿开。尾联刻石题诗,看似寻常举动,却蕴含深意:既是对当下的纪念,又是对未来的托付,而“藓晕重”三字,将时间维度引入,使瞬间的诗意凝固为永恒的沧桑,余韵悠长。全诗语言质朴而意蕴深远,充分展现范成大晚年诗风的冲淡与哲思。
以上为【再题青城山】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗集》录此诗,称“语淡而味厚,有晋唐遗韵”。
2 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四评:“中四语工对而自然,‘闲身’‘佳气’一联,见胸次洒落。”
3 《历代诗话》引吴乔语:“范石湖五律,不尚雕饰而自工,如此诗‘付与他年藓晕重’,情致绵邈,非刻意所能到。”
4 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“尾联以刻石寄慨,融人生、自然、时间于一体,含蓄隽永。”
以上为【再题青城山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议