翻译
墙角下秋虫低语,一只蟋蟀独自鸣叫,声如雄者。
它自然而然地因鸣声暴露行踪,被人捕获,困于精美的雕花笼中。
以上为【蛩】的翻译。
注释
1 蛩:古指蟋蟀,亦泛指秋虫。
2 秋虫语:秋季昆虫鸣叫,常用来渲染凄清孤寂的氛围。
3 一蛩鸣独雄:一只蟋蟀鸣叫声特别响亮突出,如同群中之雄。
4 自然:此处意为“自然而然”,非人力刻意安排。
5 遭迹捕:因形迹暴露而被捕获。
6 窘束:困窘拘束,形容失去自由的状态。
7 雕笼:雕刻精美的鸟笼或虫笼,多用于豢养观赏之物,象征人为的精致囚禁。
以上为【蛩】的注释。
评析
此诗以微小的秋虫为切入点,通过描写一只独鸣的蛩(蟋蟀)因发声而被捕、困入雕笼的过程,寄寓了诗人对自由被束缚、才性招祸的深沉感慨。语言简练,意象鲜明,借物抒怀,体现了宋代咏物诗“托物寓意”的典型特征。全诗看似写虫,实则映射人世——才华外露或个性张扬者易遭忌妒与拘束,具有强烈的象征意味和哲理深度。
以上为【蛩】的评析。
赏析
范成大此诗虽短,却结构紧凑,意境深远。首句“壁下秋虫语”营造出幽静冷寂的氛围,次句“一蛩鸣独雄”突显个体的突出与不凡——这只蟋蟀不甘沉默,鸣声压群,展现出一种孤傲的生命力。然而正是这种出众,成为它悲剧的根源。“自然遭迹捕”一句转折有力,道出命运的无情:并非有人刻意追捕,而是因其声名暴露,终难逃劫数。尾句“窘束入雕笼”极具讽刺意味——雕笼虽美,却是牢狱;被人赏玩,实为牺牲自由。全诗以小见大,由蛩及人,暗喻世间才士因才华显露而遭羁绊、控制的普遍境遇,体现出诗人对个体命运与社会规训之间矛盾的深刻洞察。风格含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【蛩】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语浅意深,托兴微妙”。
2 清代纪昀评范成大诗:“格调清新,寄托遥深,尤善以琐事寓大旨。”(见《四库全书总目提要·石湖诗集》)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及范成大咏物之作时指出:“往往即物见道,不粘不脱,有唐人风致而益以宋人思理。”可为此诗参证。
以上为【蛩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议