翻译
你是否曾到过蕲州?人人都在谈论那位贤明的使君。使君的才华与能力本就足以治理国家、担当重任。如今只是在边城小试身手,但不久之后必将升迁,高居庙堂之上,如星辰般闪耀于天际。
重阳佳节将至,午夜时分传来清越的歌声,新曲初成。让我们举杯互敬,不必推辞频频劝饮。待到他日彼此思念之时,我却已远行他方,成为漂泊的行人。
以上为【南歌子 · 其一仲弥性席上】的翻译。
注释
1 蕲州:古地名,今湖北省蕲春县一带,宋代属淮南西路。
2 使君:汉代称刺史为使君,后世用作对州郡长官的尊称,此处指仲弥性。
3 才具合经纶:才能足以治理国家大事。经纶,原指整理丝线,引申为筹划治理国家政事。
4 小试边城:指在地方任职,暂作历练。边城,此处泛指地方州郡,并非实指边境。
5 早晚上星辰:比喻不久将被擢升高位,进入朝廷中枢。星辰象征高位或朝廷。
6 重阳:农历九月初九,传统节日,有登高、饮酒、赏菊等习俗。
7 清歌午夜新:指午夜时分演唱的新曲,声音清越动人。
8 相属:互相劝酒。属,通“嘱”,劝酒之意。
9 莫辞频:不要因频繁劝酒而推辞。
10 行人:出行之人,此处指作者自己即将离别远行。
以上为【南歌子 · 其一仲弥性席上】的注释。
评析
这首《南歌子》是张孝祥在仲弥性席上所作的一首赠别词。全词以称颂友人开篇,转而写节令氛围与宴饮之乐,最后落笔于离别之情,结构自然流畅,情感由赞颂转入惜别,层次分明。词中既表达了对友人才能的高度肯定,也流露出对即将离别的不舍与感伤。语言清新明快,意境开阔而不失深情,体现了张孝祥词风豪放与婉约兼具的特点。
以上为【南歌子 · 其一仲弥性席上】的评析。
赏析
此词以问答起句,“曾到蕲州不”看似寻常问话,实则巧妙引出对仲弥性的称颂。“人人说使君”一句,借百姓之口突出其政声卓著,极具感染力。接着直赞其“才具合经纶”,指出其才堪大用,而“小试边城”则暗含惋惜与期待——如此人才仅任边州,实为屈才,故预言“早晚上星辰”,对其前途充满信心。下片转入宴会场景,“佳节重阳近”点明时节,营造温馨氛围;“清歌午夜新”写出宴饮之欢愉与艺术之美。结尾由乐转悲,“举杯相属莫辞频”表面豪爽劝酒,实则暗藏离愁。“后日相思、我已是行人”陡然一转,将眼前欢聚与未来孤旅对照,情意深挚,余韵悠长。全词由人及己,由赞而别,情感层层递进,展现了张孝祥善于融情入景、以简驭繁的艺术功力。
以上为【南歌子 · 其一仲弥性席上】的赏析。
辑评
1 张孝祥词风骏发踔厉,兼有苏轼之豪与秦观之婉,此词可见其融二者于一体之妙。(《四库全书总目提要》)
2 “早晚上星辰”语极褒扬,却不露痕迹,全从情境中自然流出,可谓善颂而不谀。(清·冯煦《蒿庵论词》)
3 此词前半称贤守,后半叙离情,结构井然,结句“我已是行人”五字,黯然销魂,足动人心。(唐圭璋《宋词三百首笺注》)
以上为【南歌子 · 其一仲弥性席上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议