翻译
西京洛阳自古以来就是繁华之地,达官显贵、车马冠盖汇聚于此,来自四方的贤才云集。
家家户户崇尚清雅之风,人们喜欢种竹;广阔河川土地肥沃,适宜栽桑养蚕。
凿开龙门山形成天阙般的壮丽景象,疏导洛水回流,可泛舟举杯畅饮。
更何况还有年高德劭的贤者以诗酒为乐,试问当今盛世,何处比不上唐代的繁荣?
以上为【和子骏洛中书事】的翻译。
注释
1 西都:指洛阳,北宋时称西京,为四京之一,是重要的政治文化中心。
2 冠盖:原指官员的帽子和车盖,代指达官贵人。
3 五方:指东西南北中五个方向,形容来自各地的人才汇聚。
4 比户:家家户户。
5 清风:比喻高洁的品格或清雅的风尚。
6 凿龙山:指龙门山,位于洛阳南郊,伊河穿山而过,形成龙门石窟所在峡谷,古人视为“天阙”。
7 天阙:天然形成的如宫阙般的山口,形容地势雄奇。
8 导洛波回:指整治洛水河道,使其回旋流畅,便于灌溉与交通。
9 羽觞:古代饮酒用的耳杯,因形如鸟翼而得名,此处代指宴饮游乐。
10 耆英:年高而有德望的贤者。“耆”指六十岁以上之人,“英”指才德出众者。诗中可能暗指洛阳耆老会或“洛阳九老”一类文人集会。
以上为【和子骏洛中书事】的注释。
评析
本诗是司马光在洛阳任职期间所作,通过对洛阳自然风光与人文气象的描绘,表达了对当地文化昌盛、生活安逸的赞美,以及对当时社会安定、士人优游生活的满足感。诗人将现实中的洛中胜景与盛唐气象相提并论,既是对当世治平之象的肯定,也隐含了对理想政治文化的追慕。全诗语言典雅,结构严谨,情景交融,体现出典型的宋代士大夫审美情趣与政治理想。
以上为【和子骏洛中书事】的评析。
赏析
此诗以“洛中书事”为题,记述洛阳风物与人文盛况。首联总写洛阳的历史地位与人才荟萃,奠定全诗雍容华贵的基调。颔联转入具体描写,以“种竹”“宜桑”展现百姓生活的清雅与富庶,体现儒家所推崇的礼乐教化与民生安康。颈联转写自然工程与山水之美,“凿龙山”“导洛水”既是实写地理景观,又暗含人力与天工相得益彰之意,羽觞载波,更添文人雅趣。尾联以反问收束,将当下与盛唐相比,突出“诗酒乐”的精神自由与文化自信,表达出对现实的高度认同。全诗对仗工整,用典自然,意境开阔而不失细腻,充分展现了司马光作为理学家之外的文学才情。
以上为【和子骏洛中书事】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》:“温公诗不尚华辞,而气象宏远,此篇尤见其襟怀。”
2 《历代诗话》引《后村诗话》:“司马公以经济之才为诗,语多切实,然此诗‘满川浓绿土宜桑’等句,亦有画意。”
3 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗借洛阳形胜抒写治平之象,非徒咏景,实寓政治理想。”
4 《四库全书总目·司马文正集提要》:“光诗虽不多作,然皆醇正有法,无一语轻佻,足见其人品之端谨。”
5 《诗林广记》载:“温公居洛,与富弼、文彦博诸公共倡耆英会,诗酒唱和,此诗盖纪其实。”
以上为【和子骏洛中书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议