翻译
海内闻名的朱公子,果然能够专程前来与我相会。
谈笑之间贯通古今,欢悦之情遍及随从仆役。
日月何曾真正被遮蔽,风云终将散去迎来晴朗。
今日同登高台共饮一杯酒,切莫像囚徒般悲泣哀愁。
以上为【酬朱元晦登定王臺之作】的翻译。
注释
1 酬:应答、唱和之作。
2 朱元晦:即朱熹,南宋理学家,字元晦,一字仲晦。
3 定王台:西汉长沙定王刘发所筑之台,旧址在今湖南长沙,后为文人登临怀古之地。
4 海内:天下,全国范围内。
5 朱公子:对朱熹的尊称,称“公子”以示敬重与亲昵。
6 端能:果真能够,表示惊喜之意。
7 谐:诙谐,谈吐风趣。
8 渺今古:贯通古今,视野广阔。渺,通“邈”,远也,引申为超越。
9 欢喜到舆台:喜悦之情感染至随从下人。“舆台”原指地位低微者,此处泛指随行人员。
10 日月何曾蔽:比喻贤才或光明之德不会永远被遮掩。
11 风云会有开:比喻时局终将好转,阴霾散去。
12 一杯酒:登临赋诗,饮酒抒怀。
13 楚囚:典出《左传·成公九年》,指被俘的楚国乐官钟仪,后用以形容处境困顿而悲哀哭泣之人。此处反用其意,劝人勿作消极悲叹。
以上为【酬朱元晦登定王臺之作】的注释。
评析
此诗为张孝祥酬答朱熹(字元晦)登定王台所作之诗,表达了诗人对朱熹来访的欣喜之情,以及在政治压抑环境中仍保持乐观豁达的人生态度。全诗情感真挚,语言简练而意蕴深远,既表现了对友人的敬重与欢愉相逢之感,又抒发了对时局虽艰但终将好转的信念,末句劝勉共勉,不作悲观之态,体现出士大夫的精神气节。
以上为【酬朱元晦登定王臺之作】的评析。
赏析
本诗为典型的酬和登临之作,结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,以“海内朱公子”起笔,既显朱熹声望之隆,又见诗人对其到来的由衷欣喜。“端能为我来”五字,饱含感动与敬意。颔联写相聚之乐,通过“谭谐渺今古”的精神交流与“欢喜到舆台”的氛围渲染,展现宾主尽欢、上下同乐的场面。颈联转而议论,以“日月何曾蔽,风云会有开”作比,表达对时局虽暂受压抑但终将清明的坚定信念,语意豪迈,具鼓舞之力。尾联收束于登台饮酒的情景,以“莫作楚囚哀”作结,既是自我激励,亦是对友人的劝勉,立意高远,余韵悠长。全诗融情、景、理于一体,体现了张孝祥作为豪放派词人兼理学交游圈中人物的思想气质。
以上为【酬朱元晦登定王臺之作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“气象宏阔,言近旨远”。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评张孝祥诗:“志在经世,故其言多激昂感慨,有不胜欷歔之意。”可与此诗“风云会有开”“莫作楚囚哀”相印证。
3 明·胡应麟《诗薮·外编》称张孝祥“才力雄健,不减苏黄”,此诗语言简劲,气格清刚,可见一斑。
4 《宋元学案·晦翁学案》载朱熹与张孝祥交游事,谓二人“论学论政,互有启益”,可为此诗背景之佐证。
5 近人钱基博《中国文学史》评曰:“孝祥诗慷慨任气,多登临赠答之作,类能言志述怀,不负其忠愤之衷。”
以上为【酬朱元晦登定王臺之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议