翻译
夜晚将船停泊在江口,夜色幽深,明月靠近船窗,照亮我独酌浅饮的身影。
对岸的渔火忽明忽暗,闪烁不定;我彻夜难眠,唯有故人之情萦绕心头。
以上为【舟中】的翻译。
注释
1 泊船:停船靠岸。
2 江口:江河汇入大江或大海之处,此处泛指江边。
3 夜深深:形容夜色浓重,时间已晚。
4 篷窗:船舱的窗户,用篷布或木板制成。
5 浅斟:慢慢地小口饮酒,多用于表达独酌、闲愁之意。
6 隔岸:河对岸。
7 渔灯:渔民夜间捕鱼时所用的灯火。
8 半明灭:忽明忽暗,形容灯火微弱闪烁的样子。
9 不眠:无法入睡,暗示心事重重。
10 故人心:指旧友或远方亲人的思念之情。
以上为【舟中】的注释。
评析
《舟中》是南宋词人张孝祥的一首五言绝句,语言简练,意境深远。诗以“夜泊江口”为背景,通过月色、孤灯、浅酌、不眠等意象,勾勒出一幅清冷寂寥的江夜图景,抒发了诗人羁旅之中对故人的深切思念。全诗情景交融,含蓄蕴藉,体现了宋代士人内省与感怀并重的审美情趣。
以上为【舟中】的评析。
赏析
此诗以极简笔法营造出浓厚的孤寂氛围。“泊船江口夜深深”开篇即点明时间、地点与情境,江口夜深,万籁俱寂,奠定了全诗静谧而略带忧伤的基调。次句“月傍蓬窗照浅斟”,以“月傍”拟人化手法,写出月光似有情般陪伴独饮之人,反衬出诗人内心的孤独。第三句“隔岸渔灯半明灭”转写远景,渔火闪烁,既增添画面层次,又以动衬静,强化了江夜的空旷与清冷。结句“不眠空有故人心”,直抒胸臆,“空有”二字尤为沉痛,道出思念无寄、知音难觅的怅惘。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫于字里行间,体现出宋诗“以景寓情、含蓄深婉”的典型风格。
以上为【舟中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》收录此诗,称其“语淡而情浓,景近而意远”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评曰:“张于湖诗,多得风人之致,此作尤见性情。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过月下独酌、渔火明灭的意象组合,表现了羁旅中的孤寂与对故人的绵长思念,语言朴素而意境悠远。”
4 《中国古典诗词精品赏读·张孝祥卷》指出:“末句‘空有’二字,凝聚无限感慨,是全诗情感的凝聚点。”
5 《唐宋绝句选注析》评:“通篇不见奇字奥句,然情景交融,耐人寻味,可谓平淡中见深情。”
以上为【舟中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议