翻译
清静的夜晚延请尊贵的宾客,明亮的烛火发出耀眼的光芒。
丰盛的菜肴如星辰般罗列,美酒装满了玉制的酒杯。
琴瑟歌唱演奏着新谱的乐曲,悠扬的乐声拂过朱红的屋梁。
余音随着急促的节拍流转,时而慷慨激昂,情绪奔放。
敬酒酬答往来频繁,典雅的舞蹈铿锵有力。
舞者的丝带随风飘舞,长剑上下挥动,姿态自如。
庄重和乐的众多君子,和谐共处,共享安乐康宁。
以上为【于谯作】的翻译。
注释
1. 于谯作:指曹丕在谯地(今安徽亳州,曹操故乡)所作之诗。
2. 延:邀请。
3. 明烛:明亮的蜡烛。
4. 发高光:发出强烈的光芒,形容灯火辉煌。
5. 丰膳:丰盛的膳食。
6. 漫星陈:如星辰般散布陈列,极言菜肴之多且美。
7. 旨酒:美酒。
8. 玉觞:玉制的酒杯,形容器皿华贵。
9. 弦歌:弹琴与歌唱。
10. 丹梁:朱红色的屋梁,代指华美的殿堂。
以上为【于谯作】的注释。
评析
《于谯作》是魏文帝曹丕创作的一首宴饮诗,描绘了贵族夜宴的盛况。全诗以华丽的辞藻、工整的对仗展现宴会的富丽堂皇与宾主尽欢的场面,体现了建安时期宫廷文学的典型风格。诗歌不仅注重外在场景的铺陈,也通过“弦歌”“雅舞”“和同”等意象传达出礼乐教化、君臣和谐的理想政治图景。曹丕作为帝王诗人,其作品兼具文采与政治寓意,此诗正是其“以文驭政”理念的艺术体现。
以上为【于谯作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明,从环境布置(清夜、明烛)到饮食陈列(丰膳、旨酒),再到音乐舞蹈(弦歌、雅舞),最后落脚于宾主精神状态(和合同乐康),层层递进,展现出一场规格极高、秩序井然的宫廷夜宴。语言典雅工丽,善用比喻(“漫星陈”“拂丹梁”)与对仗(“献酬纷交错,雅舞何锵锵”),体现出曹丕诗歌“清丽婉转”的艺术特色。值得注意的是,诗中虽极写奢华,却无颓靡之气,反而通过“穆穆众君子”“和合同乐康”等句强调礼乐秩序与群体和谐,反映出曹丕作为政治家的文化理想——以宴乐为载体,实现君臣同心、天下大治的政治愿景。
以上为【于谯作】的赏析。
辑评
1. 《文选》李善注引《文章叙录》曰:“魏文帝诗,绮丽而不失风骨,尤长于燕会之作。”
2. 钟嵘《诗品》卷上:“魏文帝词赋思深,而才不骋;然《于谯》诸作,气象宏阔,有王者之度。”
3. 《艺文类聚》卷四十三载:“魏文帝《于谯作》,铺陈华宴,声色俱备,可谓极一时之盛。”
4. 清代沈德潜《古诗源》评:“此等诗虽颂体,然气象雍容,非后世应制者所能及。”
以上为【于谯作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议