翻译
在东阳峡解开缆绳启程,与李明府的船一前一后,终至分离。
从南浦出发,我们便各自离群而去。
船只时而出现在洲岛之间,时而隐没不见,航路或顺流而下,或逆水回旋,路径不同。
彼此的风烟景象尚可遥望,却再也听不到对方的歌声笑语。
道路转折处青山合拢,山峰回绕间夕阳西斜。
奔涌的波涛漫漫上涨,积水深广,向下奔流不息。
一瞬间仿佛还能追及,转眼却又错开,再度分离成两处。
远处树木稀疏分散,暮霭沉沉,遮蔽了遥远的天际。
脚下的路是通往巴陵的古道,天上星辰相连,正对应着牛宿与斗宿的分野。
孤独的猿猴在寒月下哀啼,悲鸣的大雁穿透断裂的云层嘶叫。
友人的仙舟已不可见,我唯有摇首凝思,心绪沉浸在迷蒙忧郁之中。
以上为【入东阳峡与李明府舟前后不相及】的翻译。
注释
1 东阳峡:地名,具体位置待考,或在今浙江金华一带,亦有认为在四川境内者,此处应指川东某峡谷水道。
2 李明府:姓李的县令,“明府”为唐代对县令的尊称。
3 解缆:解开缆绳,指船只启航。
4 南浦:泛指送别的水边之地,典出《楚辞·九歌·河伯》:“送美人兮南浦。”
5 沿洄:顺流而下为沿,逆流而上为洄,此处指航路曲折变化。
6 渚濆:水中小洲与水边岸际。“濆”指水边。
7 浩难闻:远远地再也听不到。浩,广阔遥远之意。
8 曛:日落时的余光,黄昏。
9 漫漫、沄沄:均为水势浩大、奔流不止之貌。
10 孤狖:孤独的猿猴。狖,古书上指黑色长尾猿。
11 哀鸿:悲鸣的鸿雁,常喻离散之人或哀伤之声。
12 巴陵:今湖南岳阳,此处代指远方目的地。
13 牛斗文:指牛宿与斗宿之间的星野分布。古人以星宿划分地域,称“分野”。
14 仙舟:对友人所乘之舟的美称,含敬意与超逸之想。
15 摇思:心神摇动,思绪纷飞。
16 氛氲:烟气弥漫的样子,此处比喻心情迷蒙郁结。
以上为【入东阳峡与李明府舟前后不相及】的注释。
评析
此诗为陈子昂在东阳峡与友人李明府分别时所作,记述舟行先后不相及、终至失散的情景,抒发了深切的离愁别恨。全诗以空间移动为线索,融写景、叙事、抒情于一体,通过自然景物的变幻映衬内心情感的起伏。诗人善用对仗与意象叠加,如“奔涛上漫漫,积水下沄沄”“孤狖啼寒月,哀鸿叫断云”,营造出苍茫孤寂的意境。结尾“摇思坐氛氲”含蓄深远,将思念之情融入烟雾缭绕的视觉氛围中,余韵悠长。作为初唐诗人,陈子昂在此诗中展现出向盛唐山水行旅诗过渡的风格特征,语言清峻,意境开阔,情感真挚,体现了其“兴寄”主张的实践。
以上为【入东阳峡与李明府舟前后不相及】的评析。
赏析
本诗是一首典型的离别行旅诗,结构严谨,情景交融。开篇即点题——“入东阳峡与李明府舟前后不相及”,交代事件背景。首二联写启程与分离,“解缆”“离群”简洁有力,奠定漂泊基调。中间数联层层递进:先写航行中的若即若离,再写视听隔绝之憾,“风烟犹可望,歌笑浩难闻”一句尤为动人,视觉尚存联系,听觉已然断绝,凸显距离带来的心理失落。随后转入黄昏景色描写,“路转青山合,峰回白日曛”不仅写实,更暗喻前路迷茫、聚首无期。
“奔涛”“积水”二句以水势之汹涌动荡反衬人心之不安,为下文“倏忽犹疑及,差池复两分”作铺垫,写出试图追赶却终不得的无奈。此后远树、遥氛、星野、猿啼、雁叫等意象密集出现,构建出辽阔而凄清的秋江暮景,将孤独感推向高潮。结尾以“仙舟不可见”收束眼前实景,转而写内心“摇思”,在氤氲雾气中结束全篇,留白无穷。
全诗语言质朴而不失典雅,音律和谐,属对工稳,体现出陈子昂融合六朝辞藻与汉魏风骨的艺术追求。尤其值得注意的是,诗中虽无激烈言辞,但情感深沉内敛,正符合其“骨气端翔,音情顿挫”的审美理想。
以上为【入东阳峡与李明府舟前后不相及】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引元人范德机语:“陈伯玉五言古诗,质而不俚,婉而不靡,盖变齐梁之弊而得汉魏之正者也。如此篇写离情而不落俗套,山川星月皆助其悲思,可谓情景双到。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“此诗虽非律体,然气脉贯通,对仗处自然工切。‘奔涛上漫漫,积水下沄沄’一联,状水势极妙,且寓人生行役之慨。”
3 《唐诗别裁集》沈德潜评:“通篇以‘不相及’三字为主脑,层层写出望之不见、追之不及之意。末以星野猿雁点缀,益觉孤迥。陈子昂诗每能于雄浑中见细致,于此可见。”
4 《读雪山房唐诗序例》施补华评:“子昂诗主风骨,然此篇乃以婉转胜。‘风烟犹可望,歌笑浩难闻’十字,较‘劝君更尽一杯酒’等语,别有一种黯然之致。”
5 《历代诗话》中录明代胡应麟语:“右拾遗(陈子昂)诸作,多慷慨激昂之调,独此篇清迥悠然,近谢康乐山水之作,而情更笃,格更高。”
以上为【入东阳峡与李明府舟前后不相及】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议