翻译
翡翠鸟在南海筑巢,雌雄双双栖息于珠树林中。
怎知美人心意,竟将它们的羽毛视若黄金般骄宠珍爱。
于是这些鸟儿在炎热的南方被猎杀,洁白的羽毛被献入华美的殿堂。
它们美丽的羽毛装饰着贵妇的发钗,繁盛地铺陈在锦绣被褥上。
难道它们不远离尘世?可一旦为人所知,便立刻遭到捕猎者的搜寻。
才华出众反而成为累赘,令人不禁为这珍奇的禽鸟深深叹息。
以上为【感遇诗三十八首 · 其二十三】的翻译。
注释
1 翡翠:鸟名,羽毛鲜艳美丽,古代常以其羽作装饰品。
2 南海:泛指中国南方沿海地区,传说中多珍奇异物。
3 珠树林:神话中的树林,产珍珠,比喻珍稀美好的栖息地。
4 骄爱比黄金:谓美人因其羽毛美丽而珍爱之,视同黄金。
5 杀身炎州里:指翡翠鸟在炎热的南方被猎杀。炎州,泛指南方炎热之地。
6 委羽玉堂阴:洁白的羽毛被献入华丽的宫殿。委羽,献上羽毛;玉堂,华美的殿堂,代指宫廷。
7 旖旎:柔美艳丽的样子,此处形容首饰光彩动人。
8 葳蕤:草木茂盛貌,此处形容锦衾华美繁复。
9 岂不在遐远:意谓翡翠本居遥远之地,本可避祸。
10 虞罗忽见寻:虞,掌管山泽的官吏,引申为猎人;罗,罗网;见寻,被搜寻捕捉。
以上为【感遇诗三十八首 · 其二十三】的注释。
评析
此诗借咏翡翠鸟之命运,抒写才士因才见忌、反遭祸患的悲慨。诗人以比兴手法,借物喻人,通过描写翡翠鸟因羽毛美丽而招致杀身之祸,暗喻有才之士因才德出众而遭权贵嫉妒、迫害的现实。全诗语言质朴而寓意深远,情感沉痛,体现了陈子昂感遇诗一贯的“风骨”特色,即直面现实、寄托深远、格调高古。此诗不仅是个人命运的哀叹,更是对当时社会压抑人才现象的深刻批判。
以上为【感遇诗三十八首 · 其二十三】的评析。
赏析
本诗为陈子昂《感遇诗三十八首》之一,以托物言志的手法,借翡翠鸟的遭遇抒发才士之悲。开篇描绘翡翠雌雄双栖于南海珠树林,环境优美,生活安宁,象征才士本可在清幽之地安身立命。然而“何知美人意,骄爱比黄金”陡转,点出其美丽反成祸根。正因其羽毛珍贵,遂遭猎杀,羽饰宫闱,由自然之美沦为权贵玩物。
“旖旎光首饰,葳蕤烂锦衾”两句极写其被用之奢靡,反衬其死之无辜。后四句转入议论:“岂不在遐远”设问,强调其本可避世;“虞罗忽见寻”则揭示凡有才美者,终难逃世俗觊觎。结句“多材信为累,叹息此珍禽”直抒胸臆,将鸟之命运与人之遭遇融为一体,发出深沉慨叹。
全诗结构严谨,由叙事到抒情,由物及人,层层递进。语言简练而意蕴深厚,体现了陈子昂提倡的“汉魏风骨”,对唐代诗歌的复古革新具有示范意义。
以上为【感遇诗三十八首 · 其二十三】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐祯卿曰:“子昂《感遇》诸作,出于阮公《咏怀》,皆寄兴精微,沉郁顿挫。”
2 《诗薮·内编》胡应麟云:“陈子昂《感遇》三十八章,尽削浮靡,一振古雅,唐初自是杰出。”
3 《昭昧詹言》方东树评:“此等诗,全是比体,托兴深远,非徒咏物。”
4 《养一斋诗话》潘德舆称:“子昂《感遇》俱从《十九首》《咏怀》得来,骨力嶙峋,气格高浑。”
5 《读雪山房唐诗序例》施补华谓:“陈伯玉力扫齐梁,上追建安,其《感遇》诸章,词旨幽邃,风格峻整。”
以上为【感遇诗三十八首 · 其二十三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议