翻译
薤叶上的露水,是多么容易晒干啊!露水虽然今日被晒干,但明日清晨又会落在薤叶上。而人命奄忽,一旦死去,就再没有醒来的时候。
版本二:
薤叶上的露水,为何如此容易干涸?
露水即使明天还能重新凝结落下,人一旦死去,又何时才能归来?
以上为【薤露】的翻译。
注释
薤(xiè):植物名,叶子丛生,细长中空,断面为三角形,伞形花序,花是紫色的。
晞:晒干。
1 薤(xiè):一种百合科植物,其叶细长,形似葱韭,古人常以其叶承露。
2 晞:干燥,晒干。
3 何易晞:为何如此容易干涸。
4 明朝:明日清晨。
5 更复落:再次降落,指夜间水汽重新凝结为露。
6 人死一去何时归:人一旦死去便永不复返,再无归期。
7 薤露:本指薤叶上的露水,后成为挽歌名,象征人生短暂。
8 乐府:汉代设立的音乐机构,负责采集民歌、配乐演唱,后亦指其所采集和创作的诗歌。
9 相和歌辞:乐府诗的一种体裁,原为一人唱、多人和的演唱形式。
10 挽歌:古代送葬时所唱的哀歌,内容多为感叹人生短暂、生死无常。
以上为【薤露】的注释。
评析
《薤露》是汉代乐府古辞,属于“相和歌辞”,原为丧葬哀挽之曲。全诗以自然现象起兴,借薤叶上短暂易逝的露水比喻人生之短暂与死亡之不可逆转,表达了对生命无常的深切哀叹。语言质朴简练,情感沉痛真挚,体现了早期乐府诗直面生死、感物伤怀的特点。此诗与《蒿里》并称,均为汉代挽歌代表作,后世多用于哀悼亡者,具有重要的文学与民俗价值。
以上为【薤露】的评析。
赏析
《薤露》以极简的语言构建出深沉的哲理意境。首句“薤上露,何易晞”以设问起笔,将目光聚焦于薤叶上微小而易逝的露珠,瞬间唤起对生命脆弱的联想。露水虽夜凝晨散,尚能“明朝更复落”,循环往复;而人生一旦终结,则“一去何时归”,永无回返之期。这一对比强烈而残酷,凸显了人类在自然规律面前的无力感。全诗无一字言悲,却字字含哀,通过自然意象与人生现实的对照,传达出对生命短暂的深刻体悟。其情感真挚,节奏低回,适合作为挽歌吟唱,具有强烈的感染力。作为早期乐府诗的代表,《薤露》不仅展现了民间诗歌的质朴力量,也反映了汉代人对生死问题的普遍思考。
以上为【薤露】的赏析。
辑评
1 《乐府诗集》卷二十七:“《薤露》《蒿里》,并丧歌也。本出田横门人,横自杀,门人伤之,为之悲歌,言人命如薤上之露,易晞灭也。亦谓人死魂魄归乎蒿里……故有二名。”
2 郭茂倩《乐府诗集》引《古今乐录》:“《薤露》送王公贵人,《蒿里》送士大夫庶人,使挽柩者歌之,亦呼为‘挽歌’。”
3 刘勰《文心雕龙·乐府》:“及武帝崇礼,始立乐府,总赵代之音,撮齐楚之气,延年以曼声协律,朱马以骚体制歌。《桂华》杂曲,丽而不经;《赤雁》群篇,靡而非典。然乐府之体,以诗为本,感于哀乐,缘事而发。”(间接说明乐府诗的现实性与情感性)
4 钟嵘《诗品·序》虽未直接评《薤露》,但其“惊心动魄,一字千金”之语,可视为对此类短小深挚之挽歌的高度肯定。
5 《汉书·礼乐志》:“乃立乐府,采诗夜诵,有赵、代、秦、楚之讴。”说明乐府采诗制度的存在,为《薤露》等民间哀歌进入官方体系提供了背景。
以上为【薤露】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议