翻译
牛郎和织女被银河阻隔,二人分别的时间这么漫长,织女心中哀怨,禁不住哭泣。每年才能相会一次,两人见面之后,又是多么的欢心啊。假如织女能够驾着鸾车在天空中飞行,每天晚上都能飞过银河,那该多好啊。
版本二:
春日三季皆因离别而哀怨哭泣,秋日九月却因相会之期而欣然欢歌。驾着鸾鸟飞行于日月之间,趁着月光明亮渡过漫长的银河。
以上为【七日夜女歌 · 其一】的翻译。
注释
三春、九秋:形容时间非常漫长。期:会面之期。
驾鸾:织女驾鸾在天空中飞行。长河:银河。
1 七日夜女歌:以七夕织女为主题的一组诗歌,内容多涉及牛郎织女相会之事。
2 两汉乐府:泛指汉代乐府诗,但此诗未见于《乐府诗集》等早期文献,疑为后人托名之作。
3 三春:春季的三个月,即孟春、仲春、季春,此处泛指春天的漫长时光。
4 九秋:秋季的九十天,亦可指深秋,此处与“三春”对举,强调时间跨度。
5 欣期歌:因期待相会之期而欢欣歌唱。
6 驾鸾:乘驾鸾鸟,古代神话中仙人或神女常以鸾鸟为坐骑。
7 行日时:穿行于日月之间,形容行程高远,超越凡俗时空。
8 月明:月光皎洁,点明夜晚渡河的时间背景。
9 济:渡过。
10 长河:指银河,源自牛郎织女隔河相望的传说。
以上为【七日夜女歌 · 其一】的注释。
评析
此诗为《七日夜女歌》组诗之一,托名两汉乐府,实则可能为后人拟作或收录于乐府类编中。诗歌以“七夕”为背景,借牛郎织女传说抒写离别与相会之情。前两句对举“三春”之怨与“九秋”之欣,突出相思之久与相逢之贵;后两句转入神话意象,描绘织女驾鸾渡河、奔赴佳期的场景,意境空灵悠远。全诗语言简练,情感真挚,融合时令、情感与神话,展现古人对于爱情坚贞与时空阻隔的深刻体悟。
以上为【七日夜女歌 · 其一】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句以“三春”与“九秋”相对,时间上形成张力,“怨离泣”与“欣期歌”情感对比强烈,凸显了长久分离的痛苦与短暂相会的珍贵。后两句转为行动描写,通过“驾鸾”“行日时”等超现实意象,将人物提升至神话境界,赋予其仙逸之姿。而“月明济长河”一句画面感极强,既写出渡河的具体情境,又营造出清冷幽美的意境。整首诗虽短,却融情、景、事于一体,借助传统七夕题材,表达了人类共通的情感体验——爱而不得、盼而终见的复杂心绪。
以上为【七日夜女歌 · 其一】的赏析。
辑评
1 此诗不见于《先秦汉魏晋南北朝诗》《乐府诗集》等权威总集,亦无明确两汉文献出处,学界普遍认为非两汉原作,可能是唐以后文人拟乐府所作,托名古题。
2 明代冯惟讷《古诗纪》未收此诗,清代沈德潜《古诗源》亦未载,说明其在古代流传不广,可信度存疑。
3 当代《汉魏六朝诗鉴赏辞典》《乐府诗鉴赏辞典》均未收录此诗,相关研究文章极少,缺乏经典地位。
4 从语言风格看,“驾鸾行日时”“月明济长河”具有唐代以后浪漫主义色彩,与两汉质朴自然的乐府风格有所出入。
5 “三春怨离泣,九秋欣期歌”对仗工整,用词典雅,更近于齐梁以后文人拟作特点,非民间乐府口吻。
6 综合来看,此诗应属后人依托七夕主题创作的拟乐府作品,虽艺术上有可取之处,但不能归入两汉乐府正统范畴。
以上为【七日夜女歌 · 其一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议