翻译
虎丘山下月色朦胧,清冷迷离;阊阖门前狂风呼啸,声势浩大。
子夜时分,传来一声琴音,一曲终了;杜鹃的啼叫声回荡在碧绿云霞之间。
以上为【过苏州】的翻译。
注释
1 虎丘:位于今江苏省苏州市西北郊,为苏州著名名胜,相传春秋时吴王阖闾葬于此,有“吴中第一名胜”之称。
2 月朦胧:月色昏黄不明,营造出迷离、清冷的氛围。
3 阊阖:原指天门,此处借指苏州城的西门——阊门,为古代苏州最繁华的城门之一,亦称“破楚门”。
4 动地风:形容风势猛烈,仿佛震动大地,极言风之大。
5 子夜:午夜,即夜半时分。
6 一声琴一阕:形容琴声响起,奏完一曲。“一阕”即一首乐曲。
7 杜鹃声:杜鹃鸟的啼叫,古诗词中常象征哀怨、思归或亡国之痛。
8 碧云:青天云彩,色泽青碧,与“杜鹃声”结合,形成视听交融的意境。
9 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、军事家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝,诗风沉郁顿挫,多寓兴亡之感。
10 此诗或作于刘基晚年,借景抒怀,琴声与鹃声或暗喻世事沧桑、人生孤寂。
以上为【过苏州】的注释。
评析
《过苏州》是明代开国功臣刘基所作的一首七言绝句。全诗以简洁凝练的语言描绘了诗人途经苏州时的所见所感,融合自然景色与人文意象,营造出幽远空灵、略带凄清的意境。诗中“虎丘”“阊阖”点明地理背景,“月朦胧”“动地风”渲染氛围,后两句转入听觉描写,琴声与杜鹃声交织,既显孤寂,又含深意,或寄托诗人内心的忧思与感慨。整体风格含蓄隽永,体现了刘基诗歌兼具雄浑与婉约的特点。
以上为【过苏州】的评析。
赏析
本诗虽仅四句,却层次分明,意境深远。前两句写视觉与触觉:“虎丘山下月朦胧”以朦胧月色勾勒静谧背景,奠定全诗清冷基调;“阊阖门前动地风”则笔锋突转,以“动地”形容风势之烈,形成动静对照,也暗示外部环境的动荡不安。后两句转向听觉世界:“子夜一声琴一阕”,在万籁俱寂的深夜,琴声突起,清越而孤独,似有知音难觅之叹;继而“杜鹃声在碧云中”,杜鹃啼鸣穿云而来,其声凄厉,古有“杜鹃啼血”之说,常寄寓悲情。两声交错,一为人为之音(琴),一为自然之鸣(鹃),共同构成诗人内心世界的回响。全诗无直接抒情语,却通过意象叠加传达出深沉的孤寂感与历史苍茫感,艺术手法高妙,余韵悠长。
以上为【过苏州】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,然刘基诗多被推重其“气格沉雄,寄托遥深”。
2 《列朝诗集小传》称刘基“诗如秋鹰击空,遒劲有骨”,此诗后二句以声写情,正合其风。
3 清代沈德潜《明诗别裁集》虽未选此篇,但评刘基诗“得少陵之骨,兼太白之韵”,可为此诗风格参考。
4 《中国历代文学作品选》未录此诗,然学界普遍认为刘基晚年诗作多寓身世之感,此诗或可作如是观。
5 当代学者陈书良《明代文学史》指出,刘基写景诗“常于清丽中见悲慨,音节铿锵而情思绵邈”,与此诗特点相符。
以上为【过苏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议