翻译
哪里的春风轻拂着皇家园林的墙垣,飘飞的花瓣一片片落入昭阳宫中。多情的还有池畔的柳树,依旧挽留着黄莺啼鸣,陪伴着白昼慢慢延长。
以上为【宫怨】的翻译。
注释
1 春风拂苑墙:春风轻吹过皇家园林的围墙,苑墙指宫苑之墙,象征宫廷生活。
2 飞花:飘落的花瓣,常象征美好事物的短暂与流逝。
3 昭阳:即昭阳宫,汉代赵飞燕姐妹所居宫殿,后成为帝王宠幸妃嫔之处的代称。
4 多情:拟人手法,赋予柳树以情感,实则反衬人的孤独。
5 池边柳:池畔的柳树,古代诗词中常象征离别、守候或柔情。
6 啼莺:鸣叫的黄莺,其声婉转动听,常代表春日生机,亦可反衬孤寂。
7 伴日长:陪伴漫长的白昼,暗示宫中生活百无聊赖、时光难捱。
8 宫怨:专写宫廷妇女被冷落、思念君王或感叹命运悲苦的诗歌题材。
9 刘基:字伯温,明代开国功臣,著名政治家、文学家,诗风沉郁苍劲,亦有婉约之作。
10 明 ● 诗:标明作者时代为明代,体裁为诗。
以上为【宫怨】的注释。
评析
此诗以“宫怨”为题,通过描写春景中的自然意象,含蓄地传达出深宫女子的孤寂与哀怨。诗人并未直接言情,而是借春风、飞花、柳树、啼莺等景物,营造出一种繁华背后的冷清氛围。昭阳宫曾是汉代宠妃所居之地,此处象征帝王恩宠之所,而飞花入昭阳,暗示恩宠易逝、青春虚度。末两句以“多情”的柳树反衬宫人无人问津的处境,莺声虽在,却只伴长日寂寞,更显凄凉。全诗语言清丽,意境深远,属典型的以景写情、寓怨于景之作。
以上为【宫怨】的评析。
赏析
本诗为典型的宫怨题材五言绝句,结构精巧,意境悠远。首句设问起笔,“何处春风拂苑墙”,看似寻常写景,实则暗含迷茫与追问——春风不知来自何方,正如恩宠不可预测。次句“飞花片片入昭阳”,画面感极强,飞花纷落于昭阳宫,既写出春色之美,又隐喻恩宠集中于少数人,他人只能望而兴叹。昭阳宫在此不仅是地理空间,更是权力与爱情中心的象征。后两句笔锋一转,从热闹转向静谧,“多情尚有池边柳”,柳树本无情,却称其“多情”,正是以物之深情反衬人之薄情。最后“留得啼莺伴日长”,莺声本应悦耳,但“伴日长”三字点出时间之缓慢难熬,欢声愈美,孤寂愈深。全诗无一“怨”字,而怨意弥漫于景语之中,深得含蓄蕴藉之妙。
以上为【宫怨】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷七:“伯温诗兼有杜陵之骨力、太白之神韵,此作婉而不哀,怨而不怒,得风人之旨。”
2 《列朝诗集小传·甲集上》:“刘基才高识远,其诗出入百家,此《宫怨》一绝,语近情遥,颇类王龙标(王昌龄)遗意。”
3 《静志居诗话》:“‘飞花入昭阳’五字,已见恩泽偏枯;‘池柳留莺’,益形孤影独立。不言怨而怨自见。”
4 《明诗别裁集》:“通篇写景,而宫人幽怨宛然在目。结语‘伴日长’三字,尽得无声之泣。”
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“此诗以对比手法见长:春风得意与宫人失意,飞花趋热与柳守寒池,莺语欢鸣与时日漫长,多重反差强化了主题。”
以上为【宫怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议