翻译
戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。
今天是白露节更怀念家里人,还是觉得家乡的月亮更明亮。
虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。
寄书信询问也不知送往何处,因为天下依旧战乱不能太平。
版本二:
戍楼上的更鼓声阻断了行人,边塞秋夜传来孤雁哀鸣。
从今夜起已进入白露节气,月亮还是故乡的最为明亮。
虽有兄弟却都流散各地,家园已毁,生死难寻无处打听。
寄出的家书常常无法送达,更何况战乱尚未停息。
以上为【月夜忆舍弟】的翻译。
注释
舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜颍、杜观、杜丰、杜占。
戍鼓:戍楼上用以报时或告警的鼓声。断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
边秋:一作“秋边”,秋天边远的地方,此指秦州。一雁:孤雁。古人以雁行比喻兄弟,一雁,比喻兄弟分散。
露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
分散:一作“羁旅”。
无家:杜甫在洛阳附近的老宅已毁于安史之乱。
长:一直,老是。不达:收不到。达,一作“避”。
况乃:何况是。未休兵:此时叛将史思明正与唐将李光弼激战。
1. 戍鼓:戍楼上报更的鼓声。古代边防驻军夜间禁止通行,击鼓为号。
2. 断人行:指鼓声响起后,行人被阻断,不得出行。形容戒备森严或社会动荡。
3. 边秋:边塞的秋天。此指诗人所在之地秦州,地处西北边境。
4. 一雁声:孤雁的鸣叫。古人以雁喻信使,亦象征孤独与离群。
5. 露从今夜白:指节气已至白露。白露为二十四节气之一,通常在农历八月,天气转凉,露水增多。
6. 月是故乡明:主观感受,强调对故乡的深切怀念,非实写月光亮度。
7. 舍弟:谦称自己的弟弟。古时“舍”用于自称亲属,如舍妹、舍侄等。
8. 皆分散:杜甫共有四位兄弟,此时因战乱各自逃亡,音讯不通。
9. 无家问死生:家乡已被战火摧毁,无法探询亲人存亡。
10. 寄书长不达,况乃未休兵:书信久不能通,更何况战争仍在持续。“长不达”谓长期无法送达;“未休兵”指安史之乱尚未平定。
以上为【月夜忆舍弟】的注释。
评析
这首诗托物咏怀,层次井然。首联和颔联写景,烘托出战争的氛围。颈联和尾联在此基础上写兄弟因战乱而离散,居无定处,杳无音信,于是思念之情油然而生,特别是在入秋以后的白露时节,在戍楼上的鼓声和失群孤雁的哀鸣声的映衬之下,这种思念之情越发显得深沉和浓烈。全诗语句精工,格调沉郁哀伤,真挚感人。
这首五言律诗是杜甫在安史之乱期间客居秦州(今甘肃天水)时所作,借月夜怀乡思亲,抒发了战乱中骨肉离散、家国破碎的深重悲痛。全诗以“忆舍弟”为题眼,围绕“月”与“兵”两个核心意象展开:前者寄托思念,后者揭示现实苦难。语言凝练沉郁,情感真挚深切,体现了杜甫诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。尤其“露从今夜白,月是故乡明”一联,既切合时令与情境,又超越客观事实表达主观深情,成为千古传诵的名句。
以上为【月夜忆舍弟】的评析。
赏析
这首诗首联即突兀不平。题目是“月夜”,作者却不从月夜写起,而是首先描绘了一幅边塞秋天的图景:“戍鼓断人行,边秋一雁声。”路断行人,写出所见;戍鼓雁声,写出所闻。耳目所及皆是一片凄凉景象。沉重单调的更鼓和天边孤雁的叫声不仅没有带来一丝活气,反而使本来就荒凉不堪的边塞显得更加冷落沉寂。“断人行”点明社会环境,说明战事仍然频繁、激烈,道路为之阻隔。两句诗渲染了浓重悲凉的气氛,点明“月夜”的背景。
颔联点题。“露从今夜白”,既写景,也点明时令。那是在白露节的夜晚,清露盈盈,令人顿生寒意。“月是故乡明”,也是写景,却与上句略有不同。作者所写的不完全是客观实景,而是融入了自己的主观感情。明明是普天之下共一轮明月,本无差别,偏要说故乡的月亮最明;明明是作者自己的心理幻觉,偏要说得那么肯定,不容质疑。然而,这种以幻作真的手法却使人觉得合乎情理,这是因为它深刻地表现了作者微妙的心理,突出了对故乡的感怀。这两句在炼句上也很见功力,它要说的不过是“今夜露白”,“故乡月明”,只是将词序这么一换,语气便分外矫健有力。
上两联信手挥写,若不经意,看似与忆弟无关,其实不然。不仅望月怀乡写出“忆”,就是闻戍鼓,听雁声,见寒露,也无不使作者感物伤怀,引起思念之情。所以是字字忆弟,句句有情。
颈联由望月转入抒情,过渡十分自然。月光常会引人遐想,更容易勾起思乡之念。诗人今遭逢离乱,又在这清冷的月夜,更是别有一番滋味在心头。在他的绵绵愁思中夹杂着生离死别的焦虑不安,语气也分外沉痛。“有弟皆分散,无家问死生”,上句说弟兄离散,天各一方;下句说家已不存,生死难卜,写得伤心折肠,感人至深。这两句诗也概括了安史之乱中人民饱经忧患丧乱的普遍遭遇。
尾联紧承颈联进一步抒发内心的忧虑之情。亲人们四处流散,平时寄书尚且常常不达,更何况战事频仍,生死茫茫当更难逆料。含蓄蕴藉,一结无限深情。
全诗层次井然,首尾照应,承转圆熟,结构严谨。“未休兵”则“断人行”,望月则“忆舍弟”,“无家”则“寄书不达”,人“分散”则“死生”不明,一句一转,一气呵成。怀乡思亲之情凄楚哀感,沉郁顿挫。
本诗结构严谨,情景交融,首联以“戍鼓”“断人行”点明时代背景——战乱频仍、交通阻隔,再以“边秋”“一雁声”渲染凄清氛围,奠定全诗悲凉基调。颔联“露从今夜白,月是故乡明”看似写景,实则寓情于景,将自然节令与心理感受巧妙结合,前句应时,后句应情,尤以后句最为动人,道出了游子共有的心理认同:无论身处何方,故乡的一切总是最亲切、最美好。颈联转入直抒胸臆,“有弟皆分散”与“无家问死生”形成强烈对比,凸显战乱带来的家庭悲剧。尾联进一步深化主题,指出不仅亲人离散,连最基本的通信也无法实现,而“未休兵”三字收束全篇,将个人悲痛上升为时代苦难,余韵悠长。全诗无一字浮华,却字字含泪,充分展现了杜甫“诗史”特质。
以上为【月夜忆舍弟】的赏析。
辑评
《诗人玉屑》:杜子美善于用故事及常语,多离析或颠倒其句而用之,盖如此则语崚而体健,意亦深稳矣(《麈史》)。如“露从今夜白,月是故乡明”之类是也。
《李杜诗选》:此二句(按指“露从”一联)妙绝古今矣,原其始从江淹《别赋》“明月白露”一句四字翻作十字,而精神如此,《文选》真母头哉。
《唐诗归》:钟云:只说境,含情往复不可言(“露从”二句下)。
《唐诗选脉会通评林》:刘辰翁曰:浅浅语使人愁。周珽曰:……结联所谓“人稀不到,兵在见何由”也。征战不已,道路阻隔,音书杳莫,存亡难保,伤心断肠之语。令人读不能终篇。
《杜臆》:只“一雁声”便是忆弟。对明月而忆弟,觉露增其白,伹月不如故乡之明,忆在故乡兄弟故也,盖情异而景为之变也。
《瀛奎律髓汇评》:何义门;“戍鼓”兴“未休兵”。“一雁”兴“寄书”。五、六,正拈忆弟。纪昀:平正之中,自饶情致。无名氏(乙):句句转。“戍鼓”是领句,突接“雁声”妙。
《茧斋诗谈》:“戍鼓断人行,秋边一雁声。”若作“雁一声”,便浅俗;“一雁声”便沉雄。诗之贵炼,只在字法颠倒间便定。
《读杜心解》:上四,突然而来,若不为弟者,精神乃字字忆弟、句里有魂也。……不曰“月傍”,而曰“月是”,便使两地皆悬。
《杜诗镜铨》:凄楚不堪多读。起突兀(“戍鼓”二句下)。
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗以‘忆’字为主脑,因望月而思弟,因思弟而感及乱离。‘露从今夜白’,应时令;‘月是故乡明’,出至情。非拘拘咏月也。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“月夜忆弟,而以‘戍鼓’‘边秋’发端,见其地之荒凉,时之多故。‘有弟皆分散’二语,语极悲痛,读之令人酸鼻。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘月是故乡明’,人人皆知好,实未经人道破。此等语愈浅淡,愈深厚。”
4. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“前四句写景,后四句言情,章法井然。‘寄书长不达’,应‘无家问死生’;‘况乃未休兵’,应‘戍鼓断人行’,针线甚密。”
5. 《唐宋诗醇》(清高宗敕编):“白露入句,自然浑成;故乡月明,情之所钟。虽李太白‘床前明月光’之句,亦不过如此。”
以上为【月夜忆舍弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议