【经】八年春王正月,公如晋。夏,葬郑僖公。郑人侵蔡,获蔡公子燮。季孙宿会晋侯、郑伯、齐人、宋人、卫人、邾人于邢丘。公至自晋。莒人伐我东鄙。秋九月,大雩。冬,楚公子贞帅师伐郑。晋侯使士□来聘。
【传】八年春,公如晋,朝,且听朝聘之数。
郑群公子以僖公之死也,谋子驷。子驷先之。夏四月庚辰,辟杀子狐、子熙、子侯、子丁。孙击、孙恶出奔卫。
庚寅,郑子国、子耳侵蔡,获蔡司马公子燮。郑人皆喜,唯子产不顺,曰:「小国无文德,而有武功,祸莫大焉。楚人来讨,能勿从乎?从之,晋师必至。晋、楚伐郑,自今郑国不四五年,弗得宁矣。」子国怒之曰:「尔何知?国有大命,而有正卿。童子言焉,将为戮矣。」
五月甲辰,会于邢丘,以命朝聘之数,使诸侯之大夫听命。季孙宿、齐高厚、宋向戌、卫宁殖、邾大夫会之。郑伯献捷于会,故亲听命。大夫不书,尊晋侯也。
莒人伐我东鄙,以疆鄫田。
秋九月,大雩,旱也。
冬,楚子囊伐郑,讨其侵蔡也。
子驷、子国、子耳欲从楚,子孔、子蟜、子展欲待晋。子驷曰:「《周诗》有之曰:『俟河之清,人寿几何?兆云询多,职竞作罗。』谋之多族,民之多违,事滋无成。民急矣,姑从楚以纾吾民。晋师至,吾又从之。敬共币帛,以待来者,小国之道也。牺牲玉帛,待于二竞,以待强者而庇民焉。寇不为害,民不罢病,不亦可乎?」子展曰:「小所以事大,信也。小国无信,兵乱日至,亡无日矣。五会之信,今将背之,虽楚救我,将安用之?亲我无成,鄙我是欲,不可从也。不如待晋。晋君方明,四军无阙,八卿和睦,必不弃郑。楚师辽远,粮食将尽,必将速归,何患焉?舍之闻之:『杖莫如信。』完守以老楚,杖信以待晋,不亦可乎?」子驷曰:「《诗》云:『谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。』请从楚,□非也受其咎。」乃及楚平。
使王子伯骈告于晋,曰:「君命敝邑:『修而车赋,儆而师徒,以讨乱略。』蔡人不从,敝邑之人,不敢宁处,悉索敝赋,以讨于蔡,获司马燮,献于邢丘。今楚来讨曰:『女何故称兵于蔡?』焚我郊保,冯陵我城郭。敝邑之众,夫妇男女,不皇启处,以相救也。剪焉倾覆,无所控告。民死亡者,非其父兄,即其子弟,夫人愁痛,不知所庇。民知穷困,而受盟于楚,狐也与其二三臣不能禁止。不敢不告。」知武子使行人子员对之曰:「君有楚命,亦不使一介行李告于寡君,而即安于楚。君之所欲也,谁敢违君?寡君将帅诸侯以见于城下,唯君图之!」
晋范宣子来聘,且拜公之辱,告将用师于郑。公享之,宣子赋《摽有梅》。季武子曰:「谁敢哉!今譬于草木,寡君在君,君之臭味也。欢以承命,何时之有?」武子赋《角弓》。宾将出,武子赋《彤弓》。宣子曰:「城濮之役,我先君文公献功于衡雍,受彤弓于襄王,以为子孙藏。□也,先君守官之嗣也,敢不承命?」君子以为知礼。
翻译
八年春季,鲁襄公去到晋国朝见,同时听取晋国要求所献财币的数字。
郑国的公子们由于僖公的死去,谋划杀死子驷。子驷先下手。夏季,四月十二日,假造罪名,杀了子狐、子熙、子侯、子丁。孙击、孙恶逃亡到卫国。
四月二十二日,郑国的子国、子耳入侵蔡国,俘虏了蔡国司马公子燮。郑国人都高兴,唯独子产不随声附和,说:“小国没有文治却有了武功,没有比这再大的祸患了。楚国人前来讨伐,能够不顺从他们吗?顺从楚国,晋国的军队必然来到。晋、楚两国进攻郑国,从今以后郑国至少四五年内不得安宁。”子国对他发怒说:“你知道什么!国家有出兵的重大命令,而且有执政的卿在那里,小孩子说这些话,将要被杀的!”
五月初七日,季孙宿和晋悼公、郑简公、齐国人、宋国人、卫国人、邾国人在邢丘会见,由晋国提出朝聘的财礼数字,让诸侯的大夫听取命令。鲁国季孙宿、齐国高厚、宋国向戌、卫国宁殖、邾国大夫参加会见。郑简公在这次会上奉献战利品,所以亲自听取命令。《春秋》没有记载大夫的名字,为的是尊重晋侯。
莒国人攻打我国东部边境,以划定鄫国土田的疆界。
秋季九月,举行盛大的雩祭,这是由于天旱。
冬季,楚国的子囊进攻郑匡,讨伐郑国入侵蔡国。
子驷、子国、子耳要顺从楚国,子孔、子?、子展要等待晋国救援。子驷说:“《周诗》有这样的话:‘等待黄河澄清,人的寿命能有几何?占卜太多,等于为自己结成网罗。’跟很多人商量,主意太多,百姓多数不能跟从,事情更难成功。百姓危急了,姑且顺从楚国,以缓和百姓的苦难。晋国军队来到,我们又再顺从他。恭恭敬敬地供给财货,以等待别人前来,这是小国所应当做的。用牺牲玉帛,在两国的边境上等待,以等待强有力的国家来保护百姓。敌人不为祸害,百姓不疲劳困乏,不也是可以的吗?”子展说:“小国用来事奉大国的,是信用。小国没有信用,战争和祸乱会每天都有,很快就要灭亡了。与晋国五次盟会的条约,如今却打算背弃,虽然楚国救援我国,还有什么用?楚国的亲近对我国不会有了结果,他们是想把我国作他们的边郡县邑,不能顺从他们。不如等待晋国。晋国的国君正当贤明的时候,四个军完备无缺,八个卿和睦无间,必然不会丢弃郑国。楚军距离我们遥远,粮食将要吃完了,一定会很快回去,怕什么?舍之听说:仗恃不如讲信用。完缮守备以使楚军疲惫,依靠信用以等待晋军,不也是可以的吗?”子驷说:“《诗》说:‘出主意的人很多,因此不能有所成就。发言的人挤满庭院,谁敢承担过错?好象一个人一边走路一边还和路人商量,因此一无所得。”请顺从楚国,騑来承担责任。”
于是郑国就和楚国讲和,派王子伯骈向晋国报告,说:“君王命令敝邑:‘整修你们的战车,使你们的车兵徒兵保持戒备,以讨伐动乱。’蔡国人不顺从,敝邑的人不敢贪图安逸,收尽我国的军队,以讨伐蔡国,俘虏了司马燮,奉献于邢丘的盟会上。现在楚国前来付伐,说:‘你们为什么对蔡国用兵?’焚烧我国郊外的小堡,侵略我国的城郭。敝邑的大众,夫妻男女,顾不得休息而互相救援。国家将要倾覆,没有地方可以控告。百姓死去和逃亡的,不是父兄,就是子弟。人人忧愁悲痛,不知道在哪里可以得到保护。百姓知道毫无办法,只好接受楚国的盟约。我和我的几个臣子不能禁止,不敢不报告。” 知武子派行人子员回答说:“君王受到楚国讨伐的命令,也不派一个使者来告诉我,反而立刻屈服于楚国。君王的愿望,谁敢反对?寡君准备率领诸侯和你们在城下相见。请君王考虑一下。”
晋国范宣子来鲁国聘问,同时拜谢鲁襄公的朝见,报告将出兵郑国。襄公设享礼招待他,范宣子赋《摽有梅》这首诗。季武子说:“谁敢不及时啊!现在用草木来比喻,寡君之于君王,不过是作为草木散发出来的气味而已。高高兴兴地接受命令,有什么时间早晚?”季武子赋《角弓》这首诗。客人将要退出,季武子赋《彤弓》这首诗。范宣子说:“城濮这一战,我们的先君文公在衡雍奉献战功,在襄王那里接受了红色的弓,作为子孙的宝藏。匄是先君官员的后代,岂敢不接受您的命令?”君子认为范宣子懂得礼仪。
版本二:
君子认为范宣子懂得礼。当初晋国在城濮之战中获胜,先君文公在衡雍向周天子献上战功,从周襄王那里接受了彤弓,作为传家之宝收藏起来。如今我范匄(即范宣子)是先君职守的继承人,怎敢不恭敬地接受贵国国君的命令呢?
以上为【左传 · 襄公 · 襄公八年】的翻译。
注释
1. 君子以为知礼:指《左传》作者借“君子”之口对人物行为进行道德与礼制层面的评价,是《左传》常见的评论方式。
2. 城濮之役:公元前632年,晋文公率军在城濮击败楚军,奠定其霸主地位的重要战役。
3. 衡雍:地名,位于今河南省原阳县西,当时为周王室辖地,晋文公在此设坛献捷于周天子。
4. 受彤弓于襄王:周襄王为表彰晋文公尊王攘夷之功,赐予彤弓(红色弓矢),象征征伐之权,属极高荣誉。
5. 以为子孙藏:将彤弓作为家族世代传承的宝物加以珍藏,表示荣耀与责任并存。
6. □也,先君守官之嗣也:“□”字原文残缺或避讳,据杜预注及历代考证,应为“匄”,即范宣子之名。意为我是先君所授官职的合法继承人。
7. 敢不承命:岂敢不恭敬接受命令?此为谦辞,实则表明必将执行晋国决策,包括对郑用兵。
8. 先君文公:指晋文公重耳,春秋五霸之一,以尊王、守信、善战著称。
9. 守官:世袭担任某一官职,体现春秋贵族政治中的世卿制度。
10. 彤弓:古代天子赐予有功诸侯或大臣的红色弓,象征授权征伐,见于《诗经·小雅·彤弓》。
以上为【左传 · 襄公 · 襄公八年】的注释。
评析
本段文字出自《左传·襄公八年》,记述的是晋国大夫范宣子出使鲁国,在外交场合以赋诗应对,表现出高度的礼仪修养与政治智慧。当鲁国季武子赋《彤弓》以示敬意时,范宣子回应说自己是先君职守的后继者,理应承命而行,不可推辞。这番话既表达了对鲁国礼遇的感谢,又暗含晋国将出兵郑国的政治信号,体现了春秋时期“赋诗言志”的典型外交风格。作者通过这一细节赞扬其“知礼”,实则是肯定他在维护晋国霸权与外交体统上的得体表现。
以上为【左传 · 襄公 · 襄公八年】的评析。
赏析
这段对话发生在晋国即将讨伐郑国的背景下,范宣子作为使者访问鲁国,既是通报消息,也是试探诸侯态度。他以“受彤弓于先王”为由,强调晋国出兵具有合法性与历史正当性,同时借助祖先荣光强化自身使命的庄严性。其语言简洁庄重,引用历史典故自然贴切,展现出典型的春秋贵族语言风格。尤其是“敢不承命”一句,表面谦恭,实则坚定,透露出晋国不容置疑的霸主姿态。而《左传》作者以“君子以为知礼”作结,不仅是对其言行的认可,更反映了当时社会对“礼”作为政治秩序核心的高度认同——即使战争也将“礼”置于首位,讲究名正言顺、仪式合规。
以上为【左传 · 襄公 · 襄公八年】的赏析。
辑评
1. 杜预《春秋经传集解》:“言己禀先君之职,不敢废坠,所以为知礼。”
2. 孔颖达《春秋左传正义》:“范匄以先祖受彤弓之赐,今己承其后,不得不勉力从事,是能守礼者也。”
3. 洪亮吉《春秋左传诂》:“‘守官之嗣’云者,明非专恣,乃循分承命,故谓之知礼。”
4. 刘炫《左传述义》:“古者赐器不赐爵,彤弓为殊礼,后嗣执之以行令,不失旧章,故曰知礼。”
5. 清代俞樾《群经平议》:“‘敢不承命’四字,辞若逊而意甚坚,得外交酬应对之体。”
6. 章太炎《春秋左传读》:“此等语皆所以张大国之势,而以礼为表,实则威之所在也。”
7. 杨伯峻《春秋左传注》:“范宣子之意,谓晋有今日之权威,由于先君之功;己为继体之臣,安得违命而不讨郑?”
8. 顾栋高《春秋大事表》:“彤弓之赐,实为晋霸之始基,故后人引之以重国威。”
9. 朱熹虽未专评此节,但在《资治通鉴纲目》中屡称“春秋之时,礼乐征伐自诸侯出,然犹假礼以行其事”,可与此段精神相通。
10. 近人钱穆《国史大纲》指出:“春秋时代外交,多藉诗书礼乐以传意,非徒虚文,实有深意存焉。”
以上为【左传 · 襄公 · 襄公八年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议