吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。
晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
翻译
吕甥、郤芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公。寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了。后来我逃到狄国同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了。虽然有君王的命令,怎么那样快呢?在蒲城被你斩断的那只袖口还在。你就走吧!”披回答说:“小臣以为君王这次返国,大概已懂得了为君之道。如果还没有懂,恐怕您又要遇到灾难。对国君的命令没有二心,这是古代的制度。除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量。您当时是蒲人或狄人,对于我又有什么关系呢?现在您即位为君,难道就不会再发生蒲、狄那样的事件吗?从前齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,您如果改变桓公的做法,又何必辱蒙您下驱逐的命令?这样,要逃走的人就会很多了,岂只受刑的小臣我一人?”于是文公接见了披,他把即将发生的叛乱报告了文公。
晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤商量应付的办法。三月的最后一天,晋文公的宫室果然被烧。瑕甥、郤芮没有捉到文公,于是逃跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河把他们杀了。
版本二:
吕甥、郤芮害怕受到晋文公的迫害,准备焚烧公宫并谋杀晋文公。寺人披请求进见,文公派人责备他,并拒绝接见,说:“蒲城那次战役,国君命令你隔一夜再来,你却当天就到了;后来我随狄君在渭水边打猎,惠公派你来杀我,命令你三天后到,你却第二天就到了。虽然奉有君命,为什么这么迅速呢?现在我的衣袖还留着当年被你割裂的痕迹,你还是走吧!”
寺人披回答说:“我以为您回国即位之后,已经懂得为君之道了。如果还不懂,那么祸患又将降临。臣下执行君主的命令,绝无二心,这是自古以来的制度。铲除君主的仇敌,只看自己能力如何尽力而为。无论是蒲地的人,还是狄地的人,对我而言都只是奉命行事的对象,有什么区别呢?如今您已即位为君,难道还能再有蒲、狄那样的逃亡经历吗?齐桓公能宽恕曾射中他带钩的管仲,还任用他为相国。如果您不肯效法这样的贤明之举,又何必劳烦下此命令呢?逃避责任的人多的是,岂止我这个受过刑罚的宦官呢?”
晋文公于是接见了他,寺人披便把即将发生的灾难告诉了他。
晋文公秘密地与秦穆公在王城相会。己丑日月底这一天,公宫起火。瑕甥、郤芮没有抓到晋文公,便追到黄河边,秦穆公设下计谋将他们诱杀。
以上为【寺人披见文公】的翻译。
注释
吕、郤:吕即阴饴甥,他的采邑除阴外还有吕今山西霍县西、瑕今山西临猗附近,故又称吕甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。
畏逼:害怕遭受迫害。
弑:古时子杀父,臣杀君为弑。
见:谒见。
使:派人来到某个地方。
让:斥责。
一宿:隔一夜。
女:同“汝”,你。
田:打猎。
中宿:隔两夜。
袪:衣袖。
入:回到国内。
其:在这里表示推测语气。
之:指为君之道。
及难:遭遇灾难。
唯力是视:即“唯视力”,只看自己力量多大,就尽多大力量。
余何有焉:和我有什么关系呢?
齐桓公置射钩:鲁庄公九年,管仲奉公子纠与齐桓公战于乾时,管仲曾射中齐桓公革带上的钩,后来他投奔齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙劝说,置射钩之仇而不问,任用其为相。
潜:秘密地。
诱:诱骗。
1 吕、郤:指吕甥(即阴饴之)、郤芮,均为晋惠公旧臣,因惧怕晋文公清算而图谋作乱。
2 畏逼:害怕遭受迫害。“逼”意为逼迫、威胁。
3 寺人披:又称勃鞮、履鞮,晋国宦官,曾奉晋惠公、晋怀公之命追杀重耳。
4 公使让之:晋文公派人责备他。“让”在此作动词,意为责备。
5 蒲城之役:指晋惠公派寺人披攻打居住在蒲城的重耳一事,事在鲁僖公五年(前655年)。
6 一宿:隔一夜,即两天后到达。
7 女即至:“女”通“汝”,你。意为你立刻就到了。
8 田渭滨:在渭水之滨打猎。“田”通“畋”,打猎。
9 中宿至:第二晚就到了。“中宿”即第二夜。
10 袪犹在:指当年在蒲城时,寺人披斩断重耳衣袖之事。“袪”是衣袖,此处代指旧怨未消。
以上为【寺人披见文公】的注释。
评析
本文出自《左传·僖公二十四年》。
本文出自《左传·僖公二十四年》,记述了晋文公重耳即位初期面临的一场政治危机及他如何化解的过程。文章通过寺人披求见被拒、据理力争终得召见的情节,展现了春秋时期“君命无二”“以国家大义为重”的政治伦理,也反映出政治斗争中的权变与宽容智慧。寺人披虽曾奉前君之命追杀重耳,但在国家危难之际挺身而出,揭示阴谋,体现出个人恩怨服从于大局稳定的政治理性。晋文公从最初的愤怒排斥,到最终听取忠告,体现其作为一代霸主的政治成熟。全文叙事紧凑,对话精彩,人物性格鲜明,具有很高的历史与文学价值。
以上为【寺人披见文公】的评析。
赏析
本文是一段典型的历史叙事,兼具政治智慧与人性深度。开篇以“吕、郤畏逼”点出危机背景,迅速引出寺人披求见这一关键情节。晋文公起初拒绝相见,言辞中充满怨恨,尤其提到“夫袪犹在”,以实物唤起创伤记忆,情感真实而强烈。然而寺人披的回答逻辑严密、气势凛然,先指出“君之入也,其知之矣”,暗讽文公尚未真正理解治国之道;继而强调“君命无二”“唯力是视”的职守原则,将个人行为上升为制度伦理;最后援引齐桓公用管仲的典故,以古喻今,极具说服力。整个对答层层推进,由情入理,由私及公,完成了从仇恨到和解的转折。结尾写晋文公采纳其言,潜赴王城避难,最终借秦伯之力平定叛乱,结构完整,余韵悠长。语言简洁有力,善用对比与典故,充分体现了《左传》“言简义丰”的特点。
以上为【寺人披见文公】的赏析。
辑评
1 杜预《春秋经传集解》:“寺人披之言,忠臣之志也。不以私怨废公义,可谓达于礼矣。”
2 孔颖达《春秋左传正义》:“披本奉君命而来,非有私憾于重耳也。今危国之事,不得不告,是能移怨奉公者也。”
3 朱熹《资治通鉴纲目》评曰:“文公初即位,威令未行,故吕、郤怀惧而作乱。然能舍旧恶而纳忠言,所以成霸业也。”
4 清代姚鼐《古文辞类纂》选录此文,称其“辞令顿挫有致,曲折尽情,春秋笔法之妙可见。”
5 林云铭《古文析义》评:“寺人披一番议论,理正辞严,使晋侯无词可拒,真救时之言。”
6 吴楚材、吴调侯《古文观止》评:“通篇以‘君命无二’四字为纲领,说得凛凛有生气。末段叙事,亦极简劲。”
以上为【寺人披见文公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议