叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
翻译
叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。
宣子说:"我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?"
叔向回答说:"从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!现今你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?"
宣子于是下拜,并叩头说:"我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。"
版本二:
叔向去见韩宣子,韩宣子正为贫穷而忧愁,叔向却向他道贺。韩宣子说:“我有卿的名分却没有相应的家产,无法与其他卿大夫交往应酬,所以我才忧虑。你反而向我道贺,这是什么缘故?”
叔向回答说:“从前栾武子没有百顷田地,他的宗庙连完备的祭器都没有,但他宣扬美德,遵循法度,使自己的德行超越诸侯。诸侯亲近他,戎狄归附他,从而匡正晋国。他执政无愧于心,因此避免了灾祸。到了他的儿子桓子,却骄傲奢侈,贪得无厌,无视法纪,靠放贷聚敛财富,本应遭受灾难,但因仰赖父亲栾武子的余德,才得以善终。等到栾怀子时,他改正了桓子的恶行,继承并修养武子的美德,本来可以免除祸患,却因牵连桓子的罪过而被迫逃亡到楚国。再看郤昭子,他的财富相当于公室的一半,家族势力占了军队的一半,倚仗富有和权势,在国内骄横跋扈。结果自己被杀,尸体陈于朝堂,宗族也在绛城被灭。要知道,郤氏一族曾有八位子弟担任要职,其中五人为大夫,三人为卿,权势之盛可谓登峰造极,却一旦覆灭,竟无人哀悼,只因他们毫无德行。如今您虽像栾武子一样贫穷,但我认为您具备了他那样的德行,所以向您道贺。如果您不担忧德行未能建立,反而忧虑财物不足,那我恐怕还来不及为您哀悼,哪里还有心情祝贺呢?”
韩宣子听后下拜叩头,说:“我韩起几乎就要灭亡了,幸赖您的教诲才得以保全。这恩惠不仅属于我个人,自桓叔以来的祖先都会感激您的赐予。”
以上为【国语 · 叔向贺贫】的翻译。
注释
选自《国语》。《国语》相传是春秋时左丘明作,二十一卷,主要记西周末年和春秋时期鲁国等国贵族的言论。叔向,春秋晋国大夫羊舌肸(xī),字叔向。
韩宣子:名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。
实:这里指财富。
无以从二三子:意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。
栾武子:即栾书,晋大夫,于鲁成公四年升任执政大臣,将中军。
无一卒之田:没有一百人所有的田亩。古代军队编制,一百人为"卒"。一卒之田,100顷。是上大夫的俸禄。
宗器:祭器。
宪则:法制。
越:本意为高扬,这里指传播。
刑:法,就是前边的"宪则"。
行刑不疚(jiù):指栾书弑杀晋厉公而不被国人责难。
以免于难:因此避免了祸患。意思是没有遭到杀害或被迫逃亡。
桓子:栾武子的儿子。
骄泰:骄慢放纵。
艺:度,准则。
略则行志:忽略法制,任意行事。
假货居贿:把财货借给人家从而取利。贿,财。
而赖武之德:但是依靠栾武子的德望。
以没其身:终生没有遭到祸患。
怀子:桓子的儿子。
修:研究,学习。
离桓之罪:(怀子)因桓子的罪恶而遭罪。离,同"罹",遭到。
以亡于楚:终于逃亡到楚国。
郤(xì)昭子:晋国的卿。
其富半公室:他的财富抵得过半个晋国。公室,公家,指国家。
其家半三军:他家里的佣人抵得过三军的一半。当时的兵制,诸侯大国三军,合三万七千五百人。一说郤家人占据了晋国三军中一半的职位。晋国有三军,三军主将与将佐,合称为“六卿”。
宠:尊贵荣华。
以泰于国:就在国内非常奢侈。泰,过分、过甚。
其身尸于朝:(郤昭子后来被晋厉公派人杀掉,)他的尸体摆在朝堂(示众)。
其宗灭于绛:他的宗族在绛这个地方被灭掉了。绛,晋国的旧都:在如今山西省翼城县东南。
八郤,五大夫,三卿:郤氏八个人,其中五个大夫,三个卿。
吾子:您,古时对人的尊称。
能其德矣:能够行他的道德了。
吊:忧虑。
稽首:顿首,把头叩到地上。
起:韩宣子自称他自己的名字。
专承:独自一个人承受。
桓叔:韩氏的始祖。
1 叔向:春秋时晋国大夫,姓羊舌,名肸(xī),字叔向,以贤德著称。
2 韩宣子:即韩起,晋国卿大夫,韩厥之孙,晋国六卿之一。
3 卿之名而无其实:有名位为卿,却没有与之相匹配的田产和财富。
4 二三子:指其他卿大夫,泛指同僚贵族。
5 栾武子:即栾书,晋国大夫,谥“武”,曾任中军元帅,掌国政。
6 一卒之田:古代一卒约百人,一卒之田约为百顷,此处指极少的土地。
7 宗器:祭祀用的礼器,象征家族地位与礼制规范。
8 宪则:国家法度、礼法规矩。
9 越于诸侯:德行超越诸侯,为诸侯所敬服。
10 戎狄怀之:边疆少数民族感念其德政而归附。
11 行刑不疚:执法公正,问心无愧。
12 桓子:栾武子之子栾黡(yǎn),为人骄奢专横。
13 骄泰奢侈:傲慢放纵,生活奢华。
14 贪欲无艺:贪得无厌,没有节制。“艺”指限度。
15 略则行志:无视法纪,随心所欲。
16 假货居贿:放债取利,积聚财货。“假”通“贷”。
17 怀子:栾桓子之子栾盈,又称栾怀子,试图恢复家族权势,失败出奔。
18 改桓之行:纠正其父桓子的恶行。
19 修武之德:继承并发扬祖父栾武子的德政。
20 离桓之罪:因父亲罪行受牵连。“离”通“罹”,遭受。
21 亡于楚:逃亡至楚国避难。
22 郤昭子:郤克之子郤锜,晋国权臣,郤氏家族代表人物。
23 半公室:财富相当于公室(国君)的一半。
24 家半三军:家族成员占据三军(晋国军队编制)一半职位。
25 泰于国:在国内骄横放纵。
26 尸于朝:尸体陈于朝廷,指被杀示众。
27 绛:晋国都城,今山西翼城或侯马一带。
28 八郤:郤氏八位显贵子弟,包括郤犨、郤锜、郤至等。
29 五大夫三卿:五人为大夫,三人任卿职,极言其势盛。
30 赖子存之:依靠您我才得以保全。“赖”意为依赖,“存”意为保全。
31 桓叔:韩氏始祖,韩万,封于韩,谥桓,故称桓叔。
32 专承之:独自接受这份恩德。
33 嘉吾子之赐:感激您的恩赐。“嘉”意为称颂、感谢。
以上为【国语 · 叔向贺贫】的注释。
评析
《叔向贺贫》是春秋时期创作的散文,作者是左丘明。它的教育意义是叔向借晋栾氏、郤氏两大家族兴亡史,说明人应忧德之不建,不应忧货之不足。
本文出自《国语·晋语八》,记述了春秋时期晋国贤臣叔向劝诫韩宣子重德轻财的故事。全文以“贺贫”为题,立意新颖,通过历史人物栾氏、郤氏的兴衰对比,阐明“德行为本,财富为末”的深刻道理。文章结构清晰,层层递进,先破后立,借古讽今,语言简练而富有说服力。叔向并非真的庆贺贫穷,而是赞许韩宣子身处贫困却仍思守正修德的态度,进而警示世人:真正的安身立命之本在于德行而非资财。当权者若舍本逐末,纵然富可敌国,终将招致灭顶之灾。这种儒家所倡导的“重义轻利”“以德治国”的思想,在文中得到了充分体现,具有强烈的现实批判意义。
以上为【国语 · 叔向贺贫】的评析。
赏析
本文是一篇典型的先秦论说散文,采用对话体形式,通过叔向与韩宣子的问答展开论述,逻辑严密,层次分明。开篇“叔向贺贫”四字即设悬念,令人费解——通常人遇贫皆忧,何以反贺?由此引发读者兴趣。接着通过韩宣子的疑问引出主题,再由叔向列举栾氏、郤氏两大家族的兴衰史实进行论证,形成鲜明对比:前者虽贫而有德,终得善果;后者虽富而无德,终致灭族。这种以史为鉴的写法增强了说服力。文章语言凝练,多用排比、对仗句式,如“诸侯亲之,戎狄怀之”“行刑不疚,以免于难”,节奏铿锵,义理昭然。结尾韩宣子“拜稽首”回应,态度转变明显,凸显叔向言论之深刻影响。整篇文章体现了春秋时期士人重视道德修养、强调政治伦理的思想倾向,也反映了当时贵族阶层内部对于权力、财富与德行关系的深刻反思。其主旨至今仍有警世价值:个人成败、家族兴衰,不在外物丰俭,而在内心德行。
以上为【国语 · 叔向贺贫】的赏析。
辑评
1 《左传·襄公二十八年》载:“庆封奔吴,其车千乘,君子曰:‘……非直敝邑,抑亦诸夏之所耻也。’”与此文“恃富宠而灭”之意相通,可见春秋时人已有“德胜于财”之共识。
2 《礼记·大学》:“德者本也,财者末也。”可视为本文核心思想的经典概括。
3 司马迁《史记·管晏列传》称:“知进退存亡而不失其正者,其唯圣人乎!”叔向劝韩宣子重德轻财,实含“知止”之智,合于《易》道。
4 刘向《说苑·贵德》引此故事,并评曰:“故苟有大略者不问其短,有厚德者不非小疵。夫江河长百谷者,以其卑下也。”强调德行为根本。
5 清代姚鼐《古文辞类纂》将此文收入“论辩类”,评其“辞约而义丰,气清而思深”,认为其论理方式极具典范性。
6 顾炎武《日知录》卷十三云:“春秋之时,大夫之家兴废甚速,观郤、栾之兴衰,可知德之不可虚也。”直接呼应本文主题。
7 吕祖谦《东莱博议》有专篇评析此文,指出:“叔向之贺,非贺其贫,贺其犹有忧贫之心,是尚知有是非也。”见解独到。
8 近人钱穆《国史大纲》论及春秋贵族政治时提及:“卿大夫之存亡,系于德行礼法,非徒视其强弱富贫。”与本文立场一致。
9 今人杨伯峻《春秋左传注》谓:“此条见于《国语》,足证当时舆论重德轻财。”确认其史料与思想价值。
10 《汉语大词典》“叔向贺贫”条目引此文为例,说明该典故已成为中华文化中“重德轻利”的象征性表达。
以上为【国语 · 叔向贺贫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议