翻译
十月裏西北十郡那些良家子弟,鲜血流成了陈陶斜的泽国水乡。
原野空旷苍天清远停息了战声,四万义军在同一天裏慷慨阵亡。
那些胡寇归来时箭上还在滴血,仍然高唱胡歌狂饮在长安市上。
京都百姓转头往北方痛哭流涕,日夜盼望官军早来到退敌安邦。
版本二:
初冬时节,十郡出身良家的子弟,鲜血染红了陈陶泽中的水。
原野空旷,天空清冷,战场上没有一点声音,四万忠义之军在同一天全部战死。
胡人归来后,用敌人的血来清洗箭矢,仍然高唱着胡歌,在都市中饮酒作乐。
京城百姓转头向北方哭泣,日日夜夜都在盼望官军能够到来。
以上为【悲陈陶】的翻译。
注释
陈陶:地名,即陈陶斜,又名陈陶泽,在长安西北。
孟冬:农历十月。
十郡:指秦中各郡。
良家子:从百姓中徵召的士兵。
旷:一作「广」。
清:一作「晴」。
无战声:战事已结束,旷野一片死寂。
义军:官军,因其为国牺牲,故称义军。
群胡:指安史叛军。安禄山是奚族人,史思明是突厥人。他们的部下也多为北方少数民族人。
血:一作「雪」。
仍唱:一作「捻箭」。
都市:指长安街市。
向北啼:这时唐肃宗驻守灵武,在长安之北,故都人向北而啼。
都人:长安的人民。
回面:转过脸。
官军:旧称政府的军队。
日夜更望官军至:一作「前後官军苦如此」。
1. 孟冬:冬季的第一个月,即农历十月。
2. 十郡:泛指多个郡县,形容征召范围广泛。
3. 良家子:出身清白人家的青年,常指从军的士卒。
4. 陈陶:即陈陶斜,地名,在今陕西省咸阳市西。
5. 泽:低洼多水之地,此处指战场附近的水域。
6. 野旷天清无战声:原野空旷,天空清明,却听不到战斗的声音,暗示战斗已结束,尸横遍野,一片死寂。
7. 四万义军:指房琯所率讨伐军约四万人,在此役中大部阵亡。
8. 群胡:指安史叛军,多为胡人或将领属胡族。
9. 血洗箭:用敌人的血清洗箭矢,极言杀戮之惨烈,也表现叛军凶残得意之态。
10. 都人:指长安城中的百姓;北:指向北方战场方向,亦含心系朝廷、盼望收复之意。
以上为【悲陈陶】的注释。
评析
此诗讲述的是唐肃宗至德元载(西元七五六年)冬,唐军跟安史叛军在陈陶作战,唐军四五万人几乎全军覆没的情事。前四句渲染战败後肃穆沉重的氛围;後四句先写胡兵的骄横,後写长安人民对官军收復长安的渴望。全诗寓主观于客观,把对胡虏的仇恨、对官军的痛惜、对长安百姓的同情、对国家命运的忧虑等种种感情,都凝聚在特定的场面中,体现出一种悲壮的美。
《悲陈陶》是杜甫为哀悼唐军在陈陶斜战役中惨败而作的一首五言古诗。此役发生于唐肃宗至德元载(756年)十月,宰相房琯率军讨伐安史叛军,在陈陶斜(今陕西咸阳西)遭遇大败,四万官兵几乎全军覆没。杜甫当时身处长安,亲历战乱,目睹百姓苦难,以沉痛笔触记录下这一历史悲剧。诗歌通过强烈的对比手法——一边是忠勇将士的壮烈牺牲,一边是叛军得意忘形的狂欢;一边是百姓日夜期盼王师,一边是朝廷军事溃败——深刻揭示了战争的残酷与国家危亡之际人民的无助。全诗语言简练,意境苍凉,情感悲愤深沉,体现了杜甫“诗史”精神的核心:以诗记事,以情动人,寓批判于叙述之中。
以上为【悲陈陶】的评析。
赏析
《悲陈陶》是一首典型的“诗史”之作,以其真实的历史背景和强烈的情感力量打动人心。开篇“孟冬十郡良家子,血作陈陶泽中水”,以惊心动魄的比喻将战士之血比作泽中之水,极写伤亡之重,画面感极强。第二联“野旷天清无战声,四万义军同日死”,在静谧的自然景象中反衬出战争的惨烈结局,“无战声”三字尤为沉重,凸显死亡的寂静与悲凉。第三联笔锋一转,描写胜利的叛军“血洗箭”“唱胡歌”,以狂欢反衬悲痛,形成强烈对比,揭露侵略者的残暴与肆无忌惮。结尾写长安百姓“回面向北啼”,日夜盼望官军,既写出民心所向,也暗含对朝廷无能的失望。全诗结构严谨,情感层层递进,语言凝练而富有张力,充分展现了杜甫忧国忧民的情怀和卓越的艺术表现力。
以上为【悲陈陶】的赏析。
辑评
宋·葛懒眞《韵语阳秋》:「野旷天清无战声,四万义军同日死。」言房琯之败也。琯临败犹持重,而中人邢延恩促战,遂大败,故甫深悲之。
宋·刘後村《後村诗话》:……琯虽败,犹为名相。至叙陈陶、潼关之败,直笔不恕,所以为诗史也。
明·王于越《杜臆》:真是悲歌当哭。见人哭人,未必悲;读此二诗(按指本诗与《悲青坂》),鲜弗垂涕者。「群胡血洗箭」是实语。血作陈陶水,见之惊心;而胡人且以血洗箭,自是妙语。
明末清初·宋幽谷《抱真堂诗话》:工部《悲陈陶》,可谓沉着痛快。
明末清初·吴修龄《围炉诗话》:陈陶斜之败(按:「陈陶泽」一名「陈陶斜」),不为房琯讳,故曰「诗史」。
清高宗敕编《唐宋诗醇》:何焯曰:「至」字一韵独用。
清·浦山伧《读杜心解》:陈陶之悲,悲轻进以致败也。官军之聊草败没,贼军之得志骄横:两两如生。结语兜转一笔好,写出人心不去。
清·杨西木《杜诗镜铨》:书法,见公不以成败论人(「四万义军」句下)。
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗为房琯陈陶之败而作。时琯以虚名秉节,轻敌致败,丧师四万,故公深悲之。‘血作泽中水’,极言死伤之众;‘无战声’三字,写出战场死寂,尤为惨绝。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“叙乱离如见,所谓‘诗史’者,此类是也。‘野旷天清’一联,不言悲而悲自至。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“前四句极写败状,后四句转写寇势猖獗,末二语乃百姓心声,读之令人酸鼻。‘仍唱胡歌’与‘回面向北啼’对照,尤觉不堪。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“悲壮淋漓,真足泣鬼神而动天地。‘血作陈陶泽中水’,设喻奇警,非老杜不能道。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“《悲陈陶》《悲青坂》两诗,皆为房琯败绩而作,然不斥其过,但写其败,所以厚也。‘四万义军同日死’,哀之至,亦责之深矣。”
以上为【悲陈陶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议