翻译
往日的交游虽已如梦般消逝,离别的情思却忽然涌上心头千头万绪。
黄昏时分,汤陵边野草凋败;楚地寺庙旁,老槐树也显得萧瑟凄寒。
命运多舛常令我自感惭愧,世道浅薄,我又怎能有所作为?
幸好还有您不断勉励我,情意殷切如同贡禹重戴官帽般令人感动。
以上为【酬高崇节】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人赠诗之作。
2. 高崇节:罗隐友人,生平不详。
3. 旧游:昔日交游的朋友或共同经历的往事。
4. 别绪:离别的情绪。
5. 汤陵:相传为商汤葬地,此处泛指古迹,借以渲染苍凉氛围。
6. 衰槐:枯老的槐树,象征时光流逝与人事凋零。
7. 楚寺:楚地的佛寺,点明地点或营造清冷意境。
8. 数奇(shù jī):命运不济,遭遇不幸。《史记·李广传》:“李广数奇,终不得封侯。”
9. 时薄:世道浅薄,指时局动荡、人心不古。
10. 贡禹冠:典出《汉书·王吉传》,王吉与贡禹友善,王吉为官,贡禹亦弹冠相庆,后以“弹冠相庆”喻即将出仕。此处指高崇节勉励罗隐,使其重燃仕进之望。
以上为【酬高崇节】的注释。
评析
此诗为罗隐酬答友人高崇节之作,抒写人生失意、世路艰困中的感慨与友情慰藉。全诗以“旧游”起笔,转入别情,继而借景渲染衰飒心境,再以自伤命途不达作转折,最后在友人勉励中见出温情与希望。情感层层递进,语言沉郁顿挫,体现了晚唐士人在政治压抑与个人困顿中的典型心态。尾联用典贴切,既表达感激,又暗含仕途期待,余味悠长。
以上为【酬高崇节】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感由追忆而伤今,由自怜而感念,层层深入。首联以“一梦”与“千般”对举,极言旧情之缥缈与别恨之纷繁,形成强烈对比。颔联寓情于景,“败草”“衰槐”、“晚”“寒”等词勾勒出一幅荒凉萧瑟的秋日图景,既是实景描写,更是诗人内心孤寂衰颓的投射。颈联直抒胸臆,“数奇”“自愧”写出才士不遇的普遍悲哀,“时薄”二字更将个人困境上升至时代批判。尾联笔锋一转,以“犹赖”引出友人勉励,化用“贡禹冠”之典,既表达感激之情,又透露出未泯的仕宦之志。全诗语言简练,意境深远,堪称酬赠诗中的佳作。
以上为【酬高崇节】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然罗隐诗风向以讥刺与时慨见称,此篇情致温厚,略异其常调。
2. 《全唐诗》卷六百五十九载此诗,题下注:“一作《酬高崇节见赠》”,可见版本略有异文。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,然其评罗隐曰:“专攻讽刺,然亦有沉郁之作。”可与此诗风格互证。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“晚唐酬赠之作,多涉世态炎凉,罗昭谏尤善言穷愁。”此诗正体现其“言穷愁”而不忘人情温暖之一面。
5. 《罗隐集校注》(雍文华校辑)评此诗:“情真语挚,用典不僻,可见其与高崇节交谊之深。”
以上为【酬高崇节】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议