翻译
吴王昔日醉酒之处距此约有十余里,如今梅花盛开,月光洒满原野,花瓣拂过衣裳,正繁盛绚烂。
经历春雨洗礼后,梅花并不随山中鸟儿的飞散而凋零;在风中摇曳的姿态,仿佛要与路上行人低语交谈。
令人忧愁的是那娇艳的梅花随风飘入歌宴席间,惹起无限感伤;静谧时又喜爱那清冷的香气悄然扑向酒杯。
想要寄去我所思念的一切,却苦于没有可托付的好信使;为此心生惆怅怨恨,偏偏又到了令人黯然神伤的黄昏。
以上为【梅花】的翻译。
注释
1 吴王:指春秋时期吴国君主夫差,常以吴宫奢乐典故暗喻兴亡之感。
2 醉处:醉酒之地,此处借指往昔繁华已逝的遗迹。
3 十馀里:形容距离不远,暗示诗人身处旧迹附近,触景生情。
4 照野拂衣:月光或日光映照原野,梅花花瓣轻拂衣襟,描绘春夜梅花盛开之景。
5 正繁:正值繁盛之时,形容梅花开得茂密灿烂。
6 经雨不随山鸟散:经历风雨后,梅花并未如受惊之鸟般零落四散,反衬其坚韧。
7 倚风疑共路人言:梅花在风中摇曳,姿态生动,仿佛欲与行人对话,拟人手法突出其灵性。
8 粉艳:指色泽娇艳的梅花,亦含短暂易逝之美。
9 飘歌席:梅花瓣随风飘入歌舞宴会之中,引发伤春之感。
10 寒香扑酒樽:清冷的梅香袭来,沁入酒杯,营造孤寂清雅氛围。
11 欲寄所思:想寄托内心的思念之情,可能指对故人、故乡或理想之念。
12 无好信:没有可靠信使或合适方式传递心意。
13 为人惆恨:因他人之事或人际阻隔而生惆怅怨恨。
14 又黄昏:黄昏本就易惹愁思,叠加前情,更添哀伤。
以上为【梅花】的注释。
评析
此诗借咏梅花抒写羁旅之思与人生感慨,将自然景物与内心情感交融一体。诗人以吴王旧事起笔,营造历史苍茫之感,继而描写梅花在风雨中不凋、似与人言的灵性之美,既显其坚韧,又赋其情思。后半转写梅香撩人、飘落酒席,触发愁绪,终至欲寄相思而无由,情绪层层递进,结于“黄昏”这一典型意象,深化了惆怅之情。全诗语言清丽婉转,意境幽远,属唐人咏物抒怀之佳作。
以上为【梅花】的评析。
赏析
罗隐此诗题为《梅花》,实则托物言志,借梅花之形神抒发深沉的人生感慨。首联从“吴王醉处”切入,以历史遗迹为背景,赋予梅花一种时空交错的厚重感——昔日帝王纵乐之地,今日唯见野梅繁盛,形成今昔对照。颔联运用拟人手法,“经雨不随山鸟散”写出梅花虽历风霜而不零乱的坚贞品格;“倚风疑共路人言”则赋予梅花灵性与情感,使其成为诗人倾诉的对象,物我交融。颈联转入感官描写,“粉艳飘歌席”写视觉与情境之美中蕴含哀感,“寒香扑酒樽”则以嗅觉勾连孤独饮酒之境,动静结合,冷暖交织。尾联直抒胸臆,“欲寄所思”而不得,将个人情思推向高潮,“又黄昏”三字收束全篇,余韵悠长,黄昏不仅是时间点,更是心境的象征。整首诗结构严谨,由景及情,层层深入,体现了晚唐咏物诗细腻深婉的艺术风格。
以上为【梅花】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未收录此诗,但同类题材多被归入“清丽”“感怆”一路。
2 《全唐诗》卷七百二十四录罗隐诗作甚丰,《梅花》一诗载于其中,历代选本较少提及。
3 清代沈德潜《古诗源》未选此诗,可见其流传范围有限。
4 近现代学者如钱钟书《宋诗选注》虽未直接评论此诗,但在论述咏物诗发展时提到罗隐善以物寓慨。
5 《唐才子传校笺》称罗隐“诗笔锋锐,多讽刺时政”,但此诗偏重抒情,风格稍异。
6 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此篇,相关研究资料较为稀少。
7 由于此诗非罗隐最著名之作,历代点评文献中罕见专门评述。
8 部分网络资料及地方性诗集整理中引录此诗,但缺乏权威辑评来源。
9 目前可查文献中,尚无古人对此诗的具体评语留存。
10 综合现有资料,此诗未见于重要古代诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》等,亦无名家批点记录。
以上为【梅花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议