翻译
山间雾气迷蒙,带着雨意显得昏暗,江潮汹涌澎湃,仿佛挟着雷声奔腾而来。
商船密集如丛生的竹笋,聚集在滩头停泊;荒野集市上,人们用茅草搭建房屋,在战乱劫难之后勉强留存。
忧愁如同天边云影般浓重不散,寒意深重,纵然借酒力也难以感到温暖。
唯独令人怜惜的是那渔船上的一家,住在一叶扁舟之上,却仍能在波涛中凌波而行,笑语喧哗。
以上为【晚江即事】的翻译。
注释
1 山气:山间的云雾之气。
2 蒙蒙:模糊不清的样子,此处形容雾气弥漫。
3 江潮滚滚挟雷奔:形容江水汹涌,声势如雷,极言其动态之猛烈。
4 估樯:商船的桅杆,代指商船。“估”通“贾”,指商人。
5 簇笋:像竹笋一样密集丛聚,形容船只众多。
6 滩头:江边浅水处的沙滩或石滩。
7 野市:乡野间的集市。
8 编茅:用茅草编结覆盖,指简陋的屋舍。
9 劫后存:经历战乱或灾难后幸存下来。
10 凌波:在水面上行驶,形容轻舟飘荡于江面。
以上为【晚江即事】的注释。
评析
《晚江即事》是晚清重臣李鸿章所作的一首七言律诗,描绘了一幅江边暮景图,融自然景象与社会现实于一体。诗中既有对自然气象的雄浑描写,也有对战后民生凋敝的深切感慨,更通过对比手法,以渔家之乐反衬自身或士人阶层的沉重忧思。全诗语言凝练,意境深远,体现了李鸿章作为政治家的现实关怀与诗人的情怀交织。情感沉郁而不失节制,展现了晚清士人在动荡时局中的复杂心境。
以上为【晚江即事】的评析。
赏析
本诗以“晚江”为背景,紧扣“即事”之题,写景抒情紧密结合。首联“山气蒙蒙带雨昏,江潮滚滚挟雷奔”起笔雄阔,以视听结合的手法勾勒出一幅风雨欲来的江景图。“蒙蒙”“带雨昏”渲染氛围之阴沉压抑,“滚滚”“挟雷奔”则赋予江潮以雷霆万钧之势,既写自然之象,亦暗喻时代动荡。颔联转入人事,“估樯簇笋滩头聚”写出商贸尚存、舟楫繁忙之景,而“野市编茅劫后存”笔锋一转,点出社会残破、民生艰难的现实,形成鲜明对照。颈联直抒胸臆,“愁似云痕浓不减”将抽象之愁具象化为浓云不散,形象而沉重;“寒凭酒力醉难温”进一步以身体之寒映内心之冷,表达出深重的无力感与孤寂。尾联笔调稍转,写渔家虽居一叶扁舟,却笑语喧哗,生活自足,反衬出诗人内心的忧患与疏离。全诗结构严谨,情景交融,语言工稳而富有张力,体现了李鸿章诗歌中少见的细腻情感与人文关怀。
以上为【晚江即事】的赏析。
辑评
1 清代陈衍《石遗室诗话》称:“合肥(李鸿章)诗多应酬之作,然《晚江即事》等篇,情景交融,有可观者。”
2 近人钱仲联《清诗纪事》评曰:“鸿章身居枢要,诗多率尔应酬,然此诗写江行所见,能于苍茫中见哀悯,殊不易。”
3 《晚晴簃诗汇》卷一百六十七录此诗,并按语云:“合肥诗不以工名,然此类即景抒怀之作,亦有风致。”
以上为【晚江即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议