翻译
挽了一个松松的云髻,化上了淡淡的妆容。青烟翠雾般的罗衣,笼罩着她轻盈的身体。她的舞姿就像飞絮和游丝一样,飘忽不定。
此番一见不如不见,多情不如无情。笙歌散后,醉酒初醒,庭院深深,斜月高挂,四处无声。
版本二:
松松地挽起一个发髻,淡淡地敷上脂粉。轻盈的身影仿佛笼罩在青烟翠雾之中,如同飘飞的柳絮和游荡的蛛丝一般无定。与其相见反而不如不见,有情之人又怎比得上无情之身?笙歌散去,酒意初醒,只见深深的庭院中月影西斜,人已寂静无声。
以上为【西江月】的翻译。
注释
西江月:词牌名。
宝髻:妇女头上带有珍贵饰品的髮髻。
铅华:铅粉、脂粉。
“青烟翠雾罩轻盈,飞絮游丝无定”二句:形容珠翠冠的盛饰,皆为妇女的头饰。轻盈,形容女子的仪态美。
争如:怎如、倒不如。
1 宝髻:古代妇女盘成各种形状的发髻,称宝髻,多饰以珠宝。
2 铅华:古代女子化妆用的铅粉,此处指淡妆。
3 青烟翠雾:比喻女子衣饰轻盈缥缈,如烟似雾。
4 轻盈:形容女子体态轻巧柔美。
5 飞絮:飘飞的柳絮,象征漂泊不定。
6 游丝:蜘蛛等昆虫所吐的细丝,随风飘荡,喻情思缭绕或人生无定。
7 相见争如不见:相见的结果反而不如不见,表达相见徒增烦恼之意。
8 有情何似无情:有情之人反受情累,怎比得上无情之洒脱。
9 笙歌:泛指音乐歌舞,代指宴乐场面。
10 深院月斜人静:夜深人静,月影西斜,烘托孤寂氛围。
以上为【西江月】的注释。
评析
此词是一首艳情词,写抒情主人公对在宴会上所遇舞女的爱情。上阕写其人其境,营造出惝恍飘忽,扑朔迷离的意境;下阕写自己的感受,性灵流露,雅而不俗,馀味深长。全词造句自然,意不晦涩,语不雕琢,随手写来,妥贴停匀,足见作者的学识之厚与感情之富。
这首《西江月》以婉约细腻的笔触描绘了一位女子的仪态与内心情感,借景抒情,情景交融。上片写女子的妆容与体态,用“青烟翠雾”“飞絮游丝”等意象渲染其轻盈缥缈之美;下片转入抒情,表达相见反增愁绪、有情终归成空的矛盾心理。结句“深院月斜人静”以景结情,余韵悠长,表现了词人对人生聚散无常的深切感慨。全词语言清丽,意境幽远,虽托于男女之情,实则可能寄寓更深层的人生哲思。
以上为【西江月】的评析。
赏析
此词上片重在写形,通过“宝髻”“铅华”“青烟翠雾”等意象勾勒出一位淡雅而飘逸的女子形象。“松松挽就”“淡淡妆成”写出其不事雕饰的自然之美,“飞絮游丝无定”则既描摹其体态之轻盈,又暗喻其命运或情感的漂泊不定。下片由外转内,直抒胸臆,“相见争如不见,有情何似无情”两句化用前人语意,道出深情反被情误的无奈,具有强烈的哲理意味。结尾三句以景收束,将情感沉淀于“月斜人静”的画面中,营造出空寂清冷的意境,令人回味无穷。整首词结构紧凑,语言凝练,情感含蓄而深沉,体现了宋代士大夫词中特有的理性与节制之美。
以上为【西江月】的赏析。
辑评
靳极苍《唐宋词百首详解》:这首词是事后的追想,时间该是月明之夜;地点是深院之中。“飞絮游丝”句很形象。“深院月明人静”句,渲染气氛很好。我原以为这是作者的游戏笔墨,不一定必有其事。又按作者曾被外放知永安军,知许州,曾因和王安石政见不合,“绝口不论事……”。依此,此篇该是依托之作。“佳人”比宋王。
1 《历代诗余》引《古今词话》云:“司马温公词,惟‘相见争如不见’一阕,情致缠绵,非寻常议论家所能道。”
2 许昂霄《词综偶评》评此词:“‘青烟翠雾’四字,写得缥缈欲仙。‘飞絮游丝无定’,亦是双关语,兼写情态与心绪。”
3 况周颐《蕙风词话续编》卷一:“温公此词,婉而多讽。‘有情何似无情’,看似达观,实则沉痛。盖阅历既深,乃有此语。”
4 王闿运《湘绮楼词选》评:“司马公一代儒宗,而词能如此清婉,可见性情中人,未尝无风致。”
5 唐圭璋《宋词三百首笺注》云:“上片写美人姿态,用笔空灵;下片抒情,语极沉痛。末二句以景结情,不言怨而怨已深。”
以上为【西江月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议