翻译
从驿站出发,途经草堂,再前往东屯。
我这从峡中归来想要归隐田园的旅人,在江边借马骑行。
此行并非特意去拜访高士戴安道,倒像是随意前往习家池那样的名胜游赏。
三峡地势险要,风气闭塞,人烟稀少;天气寒冷,橘柚果实低垂枝头。
我看着人们修筑打谷场,忙着收获积聚粮食,也学一学楚地农人的生活。
以上为【从驿次草堂復至东屯】的翻译。
注释
1. 驿次:驿站停留之处。次,驻扎、停留。
2. 草堂:杜甫在成都所建居所,此处可能指其在夔州附近仿建或临时居住的草屋。
3. 东屯:地名,在今重庆奉节一带,杜甫曾在此管理公田。
4. 归田客:指诗人自己欲归隐田园之人。
5. 借马骑:杜甫年老多病,行动不便,常需借马代步。
6. 戴安道:即戴逵,东晋隐士,善琴书画,不慕荣利。《世说新语》载王子猷雪夜访戴,至门而返,曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返。”此处反用其意。
7. 习家池:东汉习郁所建园林,在今湖北襄阳,为当时名士宴游之所。后泛指风景佳处。
8. 峡险风烟僻:形容三峡地区山高路险,交通闭塞,风气荒远。
9. 橘柚垂:化用《禹贡》“厥包橘柚锡贡”,亦暗含屈原《橘颂》之意,喻坚贞之志。
10. 筑场看敛积,一学楚人为:指观看农民修场晒谷、收粮积聚,自己也学习楚地百姓的劳作方式与生活态度。
以上为【从驿次草堂復至东屯】的注释。
评析
这首诗作于杜甫晚年流寓夔州时期。诗人由驿站出发,经草堂赴东屯,途中所见所感,写成此诗。全诗语言平实自然,情感内敛,体现了杜甫在漂泊生涯中对田园生活的向往与融入当地的努力。诗中借用“戴安道”“习家池”等典故,既显文人雅趣,又反衬出自己并非为访友或游乐而来,而是为生计奔波、亲历农事。尾联“一学楚人为”,表达了诗人放下士人身份、融入民间生活的意愿,体现其仁民爱物、体察民生的情怀。
以上为【从驿次草堂復至东屯】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联以“归田客”自况,点明身份与心境,“借马骑”则透露出行程辛劳,暗示年老体衰。颔联用典精妙,以“非寻戴安道”否定高蹈避世之举,以“似向习家池”转而表达一种闲适从容的生活姿态,实则为下文深入民间埋下伏笔。颈联写景,一“险”一“僻”写出地理环境之艰苦,“天寒橘柚垂”则画面感极强,既有萧瑟之气,又含丰收之象,寓情于景。尾联直抒胸臆,“看敛积”三字写出诗人关注民生,“一学楚人为”更显其放下士大夫身段、愿与百姓共甘苦的胸怀。全诗平淡中见深情,朴素中见境界,是杜甫晚年诗风趋于沉静自然的代表作之一。
以上为【从驿次草堂復至东屯】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗见公虽处穷途,不忘民事。‘筑场看敛积’,即所谓‘巡畦’‘课农’之意。‘一学楚人为’,有乐天知命之风。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘非寻’‘似向’二句,婉而多讽。盖言己非为交游,亦非耽逸乐,实因公事至东屯耳。下云‘筑场’,正照出本意。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极质朴,而意味深长。‘一学楚人为’,写出老人真率之态,亦见其安于贫贱、随遇而安之情。”
以上为【从驿次草堂復至东屯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议