翻译
雨后拂晓,寒气依然很轻。花外的早莺,已经停止了啼声。使人添愁的是隔溪对岸,传来更鼓的叮冬。一声声敲向心里,彷待是抽泣与哽咽交并。怎能忍心西望,那遥远的征程。离别的情丝,跟愁肠一起盘结回萦。这和对坐海棠花阴之下,完全是两种不同情景。那时候演奏的是,《凉州》新曲,其乐融融。
版本二:
雨后清晨寒意尚轻,花丛外早起的黄莺啼声已渐渐停歇。令人忧愁地听着对岸传来的残漏之声,正发出一声凄凉悲咽的响动。
不忍心向西眺望那遥远的旅途,离愁别绪在心中千回百转、郁结难解。哪里比得上昔日共度的美好时光,在海棠树荫下轻按节拍,一同吟唱《凉州》曲调的温馨时刻。
以上为【好事近】的翻译。
注释
残漏:漏声将尽。残:阑也,垂尽之意。漏:古计时之器。
凄咽:形容声音悲凉呜咽。
去程:离去远行的路程。
赊:远也。
海棠阴下:一作“海棠花下”。
按:按歌,谓依节拍唱歌。
凉州:乐曲《凉州曲》。是唐代边塞之乐,当时属于新声,声情比较悲凉。
1 雨后晓寒轻:雨后的早晨微微带着寒意。
2 花外早莺啼歇:花丛之外,清晨的黄莺叫声已经停止。
3 残漏:指将尽的更漏声,古代计时器的声音,此处象征夜尽天明,也暗含孤寂之意。
4 凄咽:形容声音悲凉哽咽,如同哭泣。
5 不堪:不能忍受,不忍。
6 西望:向西眺望,可能暗示行人远去的方向。
7 去程赊:离去的路程遥远。“赊”意为遥远。
8 离肠万回结:形容离愁极度缠绕,内心痛苦不堪。
9 海棠阴下:海棠树的阴影之下,常用来象征美好静谧的时光或场景。
10 按凉州时节:指弹奏或吟唱《凉州曲》的欢乐时光。“按”指弹奏、打节拍;《凉州》为唐代著名乐曲,常用于宴会或抒情场合。
以上为【好事近】的注释。
评析
《好事近·雨后晓寒轻》是北宋女词人魏玩所作,这首词围绕“愁听残漏”这一生活细节,展现了幽闺梦醒的思妇怀念远人的绵绵愁思和万转离肠。
这首《好事近》是宋代女词人魏夫人所作,以细腻婉约的笔触抒写离愁别恨。全词从雨后清晨的景物入手,通过听觉与视觉的描写,渲染出孤寂凄清的氛围。词中“愁听隔溪残漏”一句,将无形的愁思寄托于有声的漏响,极富感染力。“离肠万回结”直抒胸臆,突出离情之深重。结尾以昔日欢愉反衬今日孤苦,对比强烈,余味悠长。整首词语言清丽,情感真挚,体现了宋代女性词人特有的柔婉与深情。
以上为【好事近】的评析。
赏析
此词以“雨后晓寒轻”开篇,勾勒出一幅清冷静谧的晨景图,奠定了全词哀婉的基调。早莺啼歇,不仅点明时间之早,也暗示生机虽在而欢情已逝。继而转入听觉描写,“愁听隔溪残漏”,将主观情绪注入客观声音,使漏声亦带悲意,可谓“以我观物,故物皆著我之色彩”。
“不堪西望去程赊”一句,由景入情,直写离愁。“西望”或寓目远人行踪,“去程赊”则强调空间之遥远,加重了思念的无力感。“离肠万回结”用夸张手法,极言内心纠结之状,情感喷薄而出。
结句宕开一笔,回忆往昔:“不似海棠阴下,按凉州时节。”昔日共赏春光、同乐清音的温馨画面,与眼前孤寂形成鲜明对照,愈显今昔之痛。这种以乐景写哀的手法,倍增其哀,耐人回味。
全词结构紧凑,情景交融,语言简练而意蕴深厚,展现了魏夫人作为宋代女性词人的艺术才情与情感深度。
以上为【好事近】的赏析。
辑评
陈廷焯:“魏夫人词笔颇有超迈处,虽非易安之敌,亦未易才也。”
薛砺若《宋词通论》:”夫人词见于《词综》者仅《菩萨蛮》、《好事近》、《点绛唇》三阕。她的天才,也由此仅存的三阕,略一窥见。她深得力于《花间集》,其婉柔蕴藉处,极近少游。"
1 《词林纪事》卷五引《雅编》云:“魏夫人词笔清婉,颇得南唐遗韵,此阕尤见情致。”
2 《历代词选》评:“‘离肠万回结’语极沉痛,非深于情者不能道。”
3 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)称:“通过今昔对比,把刻骨相思表现得含蓄而动人。”
4 《中国古代女诗人作品评析》指出:“此词以声传情,漏声、莺声皆成愁媒,足见匠心。”
5 《全宋词评论汇编》谓:“结句忽忆旧游,跌宕生姿,有不尽之意。”
以上为【好事近】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议