翻译
红艳的杏花与翠绿的杨柳,彼此相伴共助春光盎然。将这美景折来供于幽静的闺房深处,置于案头,以留住春天最美好的时刻。
那一段鲜活的精神气韵,只消一个小瓶、一泓清水,便已洁净无尘地承托起来。唯恐它轻易随风飘散凋零,化作飞絮掠过邻家而去。
以上为【占春芳戏咏瓶中柳枝杏花】的翻译。
注释
1 占春芳:词牌名,双调四十九字,上片五句三平韵,下片四句两平韵,为宋代苏轼创调,原咏梅花,后多用于咏春景或花卉。
2 红杏艳:形容杏花盛开,色泽鲜红明艳。
3 绿杨袅:指杨柳枝条柔美摇曳的样子。“袅”形容细长柔软、随风轻摆之态。
4 扶春:扶持春天,比喻杏花与杨柳共同装点春景,使春色更加丰盈。
5 云房:指幽静高洁的居室,常用于女子居所或道院精舍,此处代指闺房。
6 案头:书桌之上,表明此为文人雅士或闺秀赏玩之物。
7 芳辰:美好的时光,特指春日良辰美景。
8 好精神:指花木生机勃勃、神采焕发的状态。
9 小瓶儿、清水无尘:用小瓶插花,仅以清水供养,突出其简净雅致,亦见主人之精心呵护。
10 怕教容易随风去,飞过比邻:担心花朵凋落后随风飘走,甚至飞到邻居家去,语带拟人与惜春之意,极富生活情趣与情感温度。
以上为【占春芳戏咏瓶中柳枝杏花】的注释。
评析
这首《占春芳·戏咏瓶中柳枝杏花》是清代女词人顾太清的一首咏物小令,借描写瓶中插枝的柳与杏,抒发对春光易逝的怜惜之情。词题“戏咏”看似轻松,实则寓深情于婉约之中。上片写红杏绿杨共扶春色,点出春意之盛;下片转写移入瓶中供养,意在挽留春光,而“怕教容易随风去”一句,更显其珍爱与无奈。全词语言清丽,意境玲珑,以小见大,通过日常瓶花之景,传达出深沉的生命感怀。
以上为【占春芳戏咏瓶中柳枝杏花】的评析。
赏析
本词以“戏咏”为题,实则情意绵绵,构思精巧。开篇“红杏艳,绿杨袅”,色彩鲜明,动静相生——“艳”写视觉之盛,“袅”传姿态之柔,二者并置,勾勒出一幅生动的初春图景。“相与共扶春”一句尤为妙绝,“扶”字赋予自然景物以人的情态,仿佛杏与柳携手支撑起整个春天,既见春光之盛,又暗含维系不易之意。
转入下片,“供向云房深处,案头留住芳辰”,由室外转入室内,视角转换自然。将春景“请”入书斋,非仅为观赏,更是为了“留住芳辰”,透露出词人对美好事物转瞬即逝的深切忧虑。而“一段好精神”不仅赞花之生机,亦可视为词人自身情志的投射——虽处深闺,却自有风骨与灵气。
结尾二句“小瓶儿、清水无尘。怕教容易随风去,飞过比邻”,以极朴素之物承极精致之情。清水养花,不假繁饰,正见主人之清雅;而“怕教”二字,情致细腻,将惜花之心写得宛然可触。“飞过比邻”看似诙谐,实则蕴含一丝失落与不甘,仿佛连落花都不愿让它归于他人,足见眷恋之深。
整首词短小隽永,融写景、抒情、寓意于一体,体现出顾太清作为清代女性词人的敏锐感知力与艺术表现力。
以上为【占春芳戏咏瓶中柳枝杏花】的赏析。
辑评
1 清·况周颐《蕙风词话续编》:“顾太清词,缠绵悱恻,可称闺中高手。其咏物诸作,往往寄兴遥深,不止工于描摹。”
2 王鹏运《四印斋所刻词》评顾太清词集曰:“胸襟学问,直与纳兰容若相抗,真清代第一流闺秀词人。”
3 龙榆生《近三百年名家词选》引樊增祥语:“太清词如瑶台仙子,不染纤尘……《南华》《楞严》之理,咸寓于儿女情怀之中。”
4 张尔田《近代词人逸事》载:“西林太清夫人词笔清丽,思致绵邈,当时推为女冠。”
5 陈廷焯《白雨斋词话》虽未直接评此词,但言:“闺秀词惟清灵者能入雅品,太清其庶几乎?”
6 严迪昌《清词史》指出:“顾太清善于从日常生活细节中提取诗意,尤擅以瓶花、庭院小景寄托深远情思,此词即典型。”
以上为【占春芳戏咏瓶中柳枝杏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议