翻译
碧绿的山涧虽然常有秋雨,但沙地已先减少了泥泞。
蛟龙带着幼子游过溪流,荷花与菱叶因花朵沉重而低垂。
年岁已老,曾参入军府幕僚,如今归来,任马蹄随意散行。
稻谷高粱整齐排列等待收获,杂乱的榛草却已使人迷路。
心中积蓄着对江汉故土的思念,天性疏懒愚钝,连田界小路也分辨不清。
稍稍报答了知遇之恩后,便要重返旧日山林,归隐栖居。
以上为【到村】的翻译。
注释
1. 到村:回到村庄,指杜甫晚年离开仕途后回归乡野生活。
2. 碧涧:清澈碧绿的山间溪流。
3. 秋沙:秋季河滩上的沙地。少泥:雨水虽多,但泥泞减少,暗示天气转凉或水流冲刷。
4. 蛟龙引子过:以蛟龙带子渡水比喻自然界亲子相随的情景,也可能暗喻自己携家带口迁徙。
5. 荷芰逐花低:荷叶与菱角因花开繁重而低垂,描写秋日植物凋零前的景象。
6. 参戎幕:参与军府事务,指杜甫在严武幕府任职的经历。
7. 散马蹄:不再驰骋公务,任马自由行走,象征退隐闲居。
8. 稻粱须就列:庄稼已成熟整齐排列,待人收割,喻现实生计。
9. 榛草即相迷:杂草丛生,遮蔽路径,既写实又象征世事纷乱或归隐之难。
10. 蓄积思江汉……疏顽惑町畦:内心深藏对故乡江汉的思念,而天性疏懒愚钝,连田间小路都辨不清,表达自嘲与无奈。“町畦”指田界小路,亦可引申为世俗规矩。
以上为【到村】的注释。
评析
《到村》是杜甫晚年所作的一首五言律诗,写于他从军幕中退下、返回乡居途中或初至村庄之时。全诗通过描绘自然景色与个人心境的交融,表达了诗人历经宦海沉浮后的疲惫、对田园生活的向往以及对知遇之恩的感念。诗风沉郁而含蓄,情感真挚,体现了杜甫晚年“老去”与“思归”的典型心理状态。语言质朴却不失工巧,意象丰富,结构严谨,展现了其炉火纯青的艺术功力。
以上为【到村】的评析。
赏析
本诗开篇写景,以“碧涧”“秋沙”勾勒出清冷宁静的山村秋色,“虽多雨”而“少泥”,既写自然变化,也隐含时局渐安之意。颔联“蛟龙引子过,荷芰逐花低”运用拟人手法,赋予自然以亲情色彩,蛟龙护子,荷芰低首,既有生命延续的温情,也有万物衰颓的哀感,意境深远。
颈联回到自身经历,“老去参戎幕,归来散马蹄”,概括了诗人晚年入幕又辞官的人生转折。“老去”二字饱含沧桑,“散马蹄”则透出解脱与落寞交织的情感。
尾联抒怀,“稻粱须就列”写现实生活所需,“榛草即相迷”则转向精神层面的迷失,形成强烈对比。最后两句点明主旨:虽略有酬报知己之心,终将归隐故林。全诗由景及情,由外而内,层层推进,结构完整,情感真挚,是杜甫晚年典型的“归隐之叹”之作。
以上为【到村】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写到村所见,情景交融。‘蛟龙引子’‘荷芰逐花’,语极生动,而寓意深远。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“老去参戎,归来散马,八字写尽一生蹭蹬。末言稍酬知己,便思故林,见其出处之正。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通体清浑,无一懈笔。‘稻粱’‘榛草’一联,写出归田光景,真处士胸襟。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“杜诗每于结处见志,此诗‘稍酬知己分,还入故林栖’,可见其不贪荣禄,志在丘园。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“中四语俱佳,尤其‘荷芰逐花低’五字,状物入微,非细观不能道。”
以上为【到村】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议