翻译
插着茱萸花准备登高,却尚未全部整理妥当,便与友人一同随着明亮的月光走向沙堆之上。
山寺中的僧人静默寂然,彼此之间并不言语问候,而那本是醉酒之人,却毫无缘由地进入禅定之境。
以上为【登高回乘月寻僧】的翻译。
注释
1 茱萸:植物名,古时重阳节有佩插茱萸以辟邪的习俗。
2 来未尽:尚未完全准备好,指插茱萸的动作还未完成。
3 明月:指夜晚的月亮,点明时间在傍晚之后。
4 沙堆:指江边或野外的沙丘,可能是登高之处的地貌特征。
5 高缁:指高僧,缁为黑色僧衣,代指出家人。
6 寂寂:寂静无声的样子,形容僧人沉默修持的状态。
7 不相问:彼此不交谈,体现禅宗“不立文字”的静默氛围。
8 醉客:喝醉的人,可能指诗人自己或同行者。
9 无端:没有缘由,忽然之间。
10 入定:佛教修行术语,指进入深度冥想、心神专注的禅定状态。
以上为【登高回乘月寻僧】的注释。
评析
此诗描绘重阳节登高望远、赏月寻僧的情景,融合了节日风俗与禅意境界。诗人以简淡笔触勾勒出一幅清幽超逸的画面:既有茱萸插鬓的世俗节令气息,又有明月沙堆的自然清景,更通过“高缁寂寂”与“醉客入定”的对比,展现禅理中“顿悟”的可能——即便醉者亦可忽然契入寂静禅境,体现佛性平等、机缘无处不在的思想。全诗意境空灵,语言凝练,在唐人登高题材中别具一格。
以上为【登高回乘月寻僧】的评析。
赏析
戴叔伦此诗以重阳登高为背景,却不落俗套地融入禅趣,使节日欢愉升华为精神超脱。首句“插鬓茱萸来未尽”,从日常细节切入,带出节日气氛,而“共随明月下沙堆”则转向清冷月色下的自然之境,节奏由动入静。后两句写寻僧不见语,唯见其寂然独坐,进一步烘托出山林幽邃、万籁俱寂的氛围。“醉客无端入定来”一句尤为精妙,表面看醉与定对立,实则暗含禅机——酒醉之人的迷乱心念突然止息,竟如得定,或为外物所感,或为内在顿悟,皆显禅宗“即凡即圣”之理。全诗结构紧凑,意象清空,于平淡中见深远,体现了中唐诗人融合儒道释思想的艺术追求。
以上为【登高回乘月寻僧】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七三收录此诗,题作《登高回乘月寻僧》,作者戴叔伦,为中唐重要诗人之一。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但同类题材多归入“清雅”或“禅趣”类。
3 《唐人万首绝句选》(姚鼐编)未载此篇,流传范围较窄。
4 现代学者谭优学《戴叔伦诗注》认为此诗“寓节令于禅境,别有会心”。
5 傅璇琮《唐代诗人丛考》提及戴叔伦诗风“清深闲淡,颇近山水隐逸之趣”,可与此诗风格互证。
6 《汉语大词典》引“入定”条目,以佛教术语解释此类用法,佐证诗意背景。
7 《中国禅宗大全》论及“醉悟”现象时虽未直接引用此诗,但有类似“酒后见真性”之说,可作参照。
8 上海古籍出版社《唐诗三百首新注》未收此诗,说明其非主流选本常选之作。
9 《全唐诗话续编》等宋代以后诗话文献中暂未发现对此诗的具体评论。
10 当代学术论文中偶有引用此诗以说明唐代文人禅悦风气,但尚无专文深入探讨。
以上为【登高回乘月寻僧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议