翻译
巴山险峻难以攀登,连驾车的人都徘徊不前。
古老的栈道令人高歌也难通过,清晨的云雾湿重,山色尚未明朗。
飞流的瀑布如雪雨倾泻,惊起的野兽奔逃,仿佛携带着风雷之声。
此去征程不停歇,远行的征人何时才能归来?
以上为【经巴东岭】的翻译。
注释
1 巴东岭:地名,位于今湖北巴东县境内,地处长江三峡地区,山势险峻,古为交通要道。
2 徒驭:指随行的车夫或仆从。徒,步行者;驭,驾车之人。
3 裴回:同“徘徊”,形容因艰难而犹豫不前。
4 旧栈:指古代修建于山崖间的木制栈道,多用于险山通行。
5 歌难度:即“难歌度”,意为即使放声高歌也难以顺利通过,极言其险。
6 朝云湿未开:清晨山间云雾浓重,湿气弥漫,天色未明,视野不清。
7 瀑泉飞雪雨:形容瀑布飞溅如雪似雨,水花四散,气势磅礴。
8 惊兽走风雷:受惊的野兽奔逃,其声势如风雷般震撼,侧面烘托山林之幽深险恶。
9 无停候:没有停留等待,形容行程紧迫,马不停蹄。
10 征人:出征或远行之人,此处可能指戍边将士或长途跋涉的旅人。
以上为【经巴东岭】的注释。
评析
《经巴东岭》是唐代诗人戴叔伦创作的一首五言律诗。诗歌以旅途艰险为背景,描绘了穿越巴东岭时所见的险峻山势与恶劣环境,抒发了对远行征人的深切牵挂与归期难卜的忧思。全诗情景交融,语言凝练,意象生动,既展现了自然之雄奇,又寄托了人事之悲慨,体现了戴叔伦诗风沉郁苍凉、含蓄深远的特点。
以上为【经巴东岭】的评析。
赏析
本诗以“经巴东岭”为题,紧扣“行路难”展开描写。首联“巴山不可上,徒驭亦裴回”,开门见山,以夸张笔法写出山势之高险,连驾车之人都踟蹰不前,足见其险绝。颔联写栈道之危与天气之晦,“旧栈歌难度”化用民间歌谣意象,增强感染力;“朝云湿未开”则渲染出阴郁潮湿的山中氛围,视觉与触觉并重。颈联“瀑泉飞雪雨,惊兽走风雷”对仗工整,意象雄奇:前者状水势之猛烈,后者写动静之惊心,视听结合,极具张力,将自然之威展现得淋漓尽致。尾联转入抒情,“此去无停候”点明行程匆忙,“征人几日回”以问作结,语淡情深,余韵悠长,表达了对远行者的深切关怀与归期渺茫的无奈。全诗由景入情,结构严谨,风格遒劲而不失含蓄,是唐人行旅诗中的佳作。
以上为【经巴东岭】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二七三收录此诗,题为《经巴东岭》,列为戴叔伦作品。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然同类题材多见于山水行旅之作,可证其体裁归属明确。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但其所评戴叔伦诗“语近情遥,含吐不露”,与此诗风格相符。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评戴诗“多写羁愁旅思,语质而味永”,可为此诗情感基调之参考。
5 当代《汉语大词典》“巴东”条引此诗说明地理险要,可见其写实价值被辞书采纳。
6 《中国历代文学作品选》未收此诗,但在研究戴叔伦边塞与行旅主题时偶有提及。
7 学术论文中,部分研究唐代交通与诗歌关系的文章引用此诗作为描写蜀道艰险的例证。
8 《戴叔伦集校注》(今人整理本)对此诗有详细校勘与注解,确认文本流传可靠。
9 唐代宗时期,戴叔伦曾任东阳令、抚州刺史等职,其诗多涉旅途见闻,此诗或作于赴任途中。
10 该诗未见于宋代重要诗话如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》等,流传影响相对有限,但不失为体现诗人风格的代表作之一。
以上为【经巴东岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议