翻译
土门山路狭窄难行,小径细如秋毫般险峻。
栈道高悬云间,栏杆陡峭;石梯层层叠叠,结构坚固。
千山万壑倾斜着稀疏的林木,阴云密布,与奔腾的江涛相映。
寒日在外显得清冷淡泊,长风在中途猛烈呼啸。
卸下马鞍坐在谷底,才猛然察觉所经历的山路竟是如此高危。
行人来往其间,或坐或卧,人与马都同样疲惫不堪。
人生本有定数,饥寒饱暖岂能逃避?
我叹息着对妻儿说:我为何要让你们跟随我漂泊至此?
以上为【飞仙阁】的翻译。
注释
1. 飞仙阁:地名,位于今甘肃天水与陕西交界处,为古代入蜀要道之一,地势险峻。
2. 土门:地名,秦州附近关隘,为通往蜀地的险要通道。
3. 微径缘秋毫:形容小路极细,如同依附于秋日鸟兽细毛之上,极言其险窄。
4. 栈云:指高入云中的栈道。栈,即栈道,古代在悬崖上凿石架木而成的道路。
5. 兰干峻:栏杆高耸陡峭。兰干,同“阑干”,纵横交错的样子,此处指栈道护栏。
6. 梯石结搆牢:以石为阶,结构牢固。搆,同“构”,建造之意。
7. 攲(qī):倾斜。
8. 积阴:浓重的阴云。带奔涛:与奔腾的江水相伴。
9. 澹泊:清冷、淡远的样子。
10. 浮生有定分:人生短暂而命运自有定数。浮生,指人生虚浮不定;定分,命中注定的际遇。
以上为【飞仙阁】的注释。
评析
《飞仙阁》是杜甫在安史之乱后流寓秦州期间所作的一首五言古诗,记述了诗人途经飞仙阁时的艰险行程与内心感慨。全诗以写景起笔,逐步转入抒情,真实再现了蜀道之险与旅途之苦,同时表达了诗人对命运无常、人生困顿的深沉慨叹。语言质朴而凝练,意境苍凉,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。诗中“浮生有定分,饥饱岂可逃”一句,既是对现实的无奈接受,也蕴含着儒家安命守分的思想。
以上为【飞仙阁】的评析。
赏析
《飞仙阁》以纪行为线索,描绘了诗人穿越蜀道险境的真实体验。开篇“土门山行窄,微径缘秋毫”即以夸张手法刻画山路之险,令人如临其境。接着通过“栈云兰干峻,梯石结搆牢”展现人工栈道与自然险峰的对抗,体现人类在艰险中求生存的智慧与坚韧。
“万壑攲疏林,积阴带奔涛”二句气象宏大,视觉与听觉交织,营造出幽深肃杀的氛围。而“寒日外澹泊,长风中怒号”则进一步以自然景象烘托内心的孤寂与动荡,寒日与长风形成冷暖、动静的对比,增强了诗歌的张力。
后半部分由景入情,“歇鞍在地底,始觉所历高”一句极具哲理意味——人在困境中往往不自知其艰险,唯有暂时停歇,方悟前路之危。此句既是身体感受,也是人生体悟。
结尾“浮生有定分,饥饱岂可逃”直抒胸臆,表现出杜甫在乱世漂泊中对命运的深刻认知。他对妻子发出的叹息,不仅是旅途劳顿的感慨,更是对全家颠沛流离生活的痛切反思,情感真挚动人。
全诗结构严谨,由行路之险到身心之疲,再到人生之思,层层递进,展现了杜甫将个人遭遇与宇宙人生思考相结合的艺术高度。
以上为【飞仙阁】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗状蜀道之险,与太白‘蜀道难’意近,而语更质实,情更悲凉。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘歇鞍在地底,始觉所历高’,非亲历者不知此语之妙。盖极高之处,行时但觉其危,至下而反觉其峻也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“写景森竦,感慨沉痛。‘浮生有定分’二语,是乱后人语,非盛世所能道。”
4. 《唐宋诗醇》:“此诗摹写山行之险,历历如画。结语归于安命,亦无可奈何之辞也。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公入蜀诸诗,皆以气骨胜,不事雕饰,而情景逼真。如此篇‘寒日外澹泊,长风中怒号’,纯用白描,而境界全出。”
以上为【飞仙阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议