翻译
山峦依旧险峻,水流依然奔腾;
不再有前年那溅泪的痕迹。
人心自然随着境遇而改变,
连船橹的声音、风帆的颜色,都充满了对君王恩典的感念。
以上为【遇赦北归】的翻译。
注释
1. 遇赦北归:指晁补之被贬在外后,遇皇帝大赦得以返回北方。
2. 晁补之:字无咎,北宋文学家,“苏门四学士”之一,因党争牵连屡遭贬谪。
3. 犹:仍然,依旧。
4. 前年:泛指此前贬谪之时,可能指被贬监信州酒税或知齐州期间。
5. 溅泪痕:形容悲伤落泪的情景,暗示昔日贬途中的痛苦心境。
6. 心随境别:内心感受因处境变化而不同,此处指由忧转喜。
7. 橹声帆色:代指归途中的行船景象,象征旅途与心境。
8. 尽君恩:一切都归于君王的恩典,体现对皇权的感恩心态。
9. 无复:不再有。
10. 故险:原来的险峻地貌,喻指道路艰难亦如往昔。
以上为【遇赦北归】的注释。
评析
《遇赦北归》是北宋诗人晁补之在遭遇贬谪后遇赦返回途中所作的一首七言绝句。全诗通过写景抒情,表达了诗人从困顿到解脱的心理转变。前两句以“山犹故险水犹奔”起兴,对照“无复前年溅泪痕”,突出环境未变而心境已殊;后两句转写内心感受,将外物如橹声帆色皆视为君恩的象征,流露出对朝廷宽宥的感激之情。语言简练,情感真挚,体现了宋代士大夫在政治沉浮中典型的心态变化。
以上为【遇赦北归】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出诗人从贬所归来时的复杂心绪。首句“山犹故险水犹奔”写自然景物依旧,山势险峻,江流湍急,暗喻仕途艰险未曾改变;次句“无复前年溅泪痕”陡然转折,指出心境已非昔日可比,曾经的悲痛泪水已不复存在。这种对比凸显了“遇赦”带来的心理解放。后两句“自是人心随境别,橹声帆色尽君恩”进一步深化主题,说明人的感情本就随境遇转移,如今归途中的每一丝声音、每一片景色,都被赋予了感恩的色彩。诗人将外在物象主观化,使橹声帆影皆成君恩的象征,既表现了对皇权的忠诚,也折射出士人在政治漩涡中求安的心理状态。全诗寓情于景,含蓄隽永,体现了宋诗重理趣、尚意境的特点。
以上为【遇赦北归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·晁补之集》录此诗,称其“语淡而意深,得迁谪后归思之真”。
2. 清代纪昀评晁补之诗云:“无咎诗格清劲,间有秀逸之作,《遇赦北归》之类,感慨中见忠厚。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3. 《历代诗话》引《竹坡诗话》曰:“补之贬后诗多含蓄,不直言怨怒,如‘橹声帆色尽君恩’,可谓得臣子立言之体。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及晁补之诗风时指出:“其晚年羁旅之作,往往以景写情,托物寓意,语近而旨远。”可与此诗参看。
以上为【遇赦北归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议